ويكيبيديا

    "rapatriements volontaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العودة الطوعية إلى الوطن
        
    • للعودة الطوعية إلى الوطن
        
    • العودة الاختيارية
        
    • بالإعادة الطوعية للوطن
        
    • العائدين طوعا
        
    • العودة طوعا
        
    • الإعادة الطوعية إلى الوطن
        
    • إعادة التوطين الطوعية
        
    On attend bientôt à Bangui des autorités de la République démocratique du Congo qui concourront aux rapatriements volontaires. UN ويتوقع في بانغي أن تقوم قريبا سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بتقديم المساعدة في عملية العودة الطوعية إلى الوطن.
    L'un des objectifs primordiaux de la sous-région pour l'an 2000 est de promouvoir et de consolider les rapatriements volontaires en cours. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمنطقة دون الاقليمية لعام 2000 في تشجيع وتعزيز عمليات العودة الطوعية إلى الوطن الجارية.
    La stratégie, qui s'inscrit dans le droit fil des principes du Processus d'Istanbul sur la sécurité et la coopération régionales pour la paix et la stabilité en Afghanistan vise à favoriser les rapatriements volontaires grâce à des investissements locaux, à créer des moyens de subsistance et à aider les communautés d'accueil. UN وتمشياً مع مبادئ عملية إسطنبول للأمن والتعاون الإقليميين من أجل تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان، تهدف الاستراتيجية إلى ما يلي: تهيئة الظروف المواتية للعودة الطوعية إلى الوطن عن طريق الاستثمارات المجتمعية، وتعزيز فرص كسب الرزق؛ وتقديم المساعدة إلى المجتمعات المُضيفة.
    Les rapatriements volontaires et la réalisation de projets dans des zones de troubles civils ont encouragé la réconciliation et le respect des droits de l'homme. UN وكان من شأن عملية العودة الاختيارية وتنفيذ مشاريع في مناطق النزاع الداخلية أنها عززت من روح المصالحة وشجعت على احترام حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, les informations relatives aux rapatriements volontaires comprennent des estimations sur les retours spontanés et ne sont donc pas très fiables. UN ومع ذلك، فالمعلومات المتعلقة بالإعادة الطوعية للوطن تشمل بعض التقديرات المتصلة بالعودة التلقائية وهي على ذلك لا يمكن الاعتماد عليها بدرجة كبيرة.
    Entre mars et mai, les rapatriements volontaires ont augmenté en moyenne au rythme de 500 réfugiés par semaine, bien que les attaques du mois de juin aient suscité un climat de peur, ralentissant le rythme des retours et provoquant des arrivées sporadiques de nouveaux réfugiés au Libéria. UN وفي الفترة ما بين آذار/مارس وأيار/مايو، ازداد متوسط عدد اللاجئين العائدين طوعا إلى الوطن ليبلغ 500 لاجئ في الأسبوع، رغم أن الهجمات التي وقعت في حزيران/يونيه ولَّدت مشاعر الخوف، وأدَّت إلى إبطاء عمليات العودة وكانت وراء وصول أعداد متفرِّقة من اللاجئين الجدد إلى ليبريا.
    La MINUK a également prié instamment les gouvernements de donner clairement la priorité aux rapatriements volontaires. UN وحثت البعثة أيضا الحكومات على وضع أولويات واضحة تفضل العودة طوعا.
    Il semble toutefois que le rythme des rapatriements volontaires sera difficile à soutenir à l'avenir compte tenu de la dégradation des conditions de sécurité, des faibles possibilités offertes aux rapatriés sur le plan économique et social et du fait que plus de 80 % des 2,8 millions de réfugiés afghans qui, selon les estimations, se trouvent encore à l'étranger, sont en exil depuis plus de 20 ans. UN غير أن هناك دلائل تشير إلى صعوبة الحفاظ على معدل الإعادة الطوعية إلى الوطن في المستقبل بسبب مجموعة من العوامل، تشمل تدهور الأوضاع الأمنية، ومحدودية الفرص الاقتصادية والاجتماعية، وحقيقة أن أكثر من 80 في المائة من اللاجئين الأفغان المتبقين، المقدّر عددهم بـ 2.8 مليون لاجئ، يعيشون في المنفى منذ أكثر من عشرين عاماً.
    Le CICR a participé à presque tous les rapatriements volontaires qui ont eu lieu. UN اشتركت لجنة الصليب الأحمر الدولية تقريبا في جميع حالات إعادة التوطين الطوعية التي حدثت.
    Ces rapatriements volontaires bénéficiant d'une assistance ont été suspendus depuis en raison des effets conjugués d'un hiver rigoureux, d'une situation alimentaire extrêmement précaire et des déplacements massifs de population à l'intérieur de l'Afghanistan. UN وتضافر الشتاء الشديد والأمن الغذائي غير المستقر مع التشرد على نطاق واسع داخل أفغانستان، مما أدى إلى التوقف المؤقت للمساعدة على العودة الطوعية إلى الوطن.
    Les progrès des pourparlers entre les parties tadjikes au cours du premier trimestre de 1997 pourraient, toutefois, améliorer les conditions politiques et de sécurité au Tadjikistan et motiver davantage de rapatriements volontaires au cours des mois qui viennent. UN غير أن احراز تقدم في المحادثات بين الطاجيكيين في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ قد يؤدي إلى ظروف سياسية وأمنية أنسب في طاجيكستان وقد يشجع على زيادة العودة الطوعية إلى الوطن في وقت لاحق من السنة.
    Les progrès des pourparlers entre les parties tadjikes au cours du premier trimestre de 1997 pourraient, toutefois, améliorer les conditions politiques et de sécurité au Tadjikistan et motiver davantage de rapatriements volontaires au cours des mois qui viennent. UN غير أن احراز تقدم في المحادثات بين الطاجيكيين في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ قد يؤدي إلى ظروف سياسية وأمنية أنسب في طاجيكستان وقد يشجع على زيادة العودة الطوعية إلى الوطن في وقت لاحق من السنة.
    La Zambie continuera à assurer les rapatriements volontaires et à consulter le HCR sur les autres options possibles, notamment l'intégration dans la société locale. UN وقال إن زامبيا ستواصل التركيز على العودة الطوعية إلى الوطن والتشاور مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الخيارات الأخرى، بما في ذلك الإدماج في المجتمعات المحلية.
    Parallèlement, le déminage de la route de rapatriement à partir de l'Éthiopie a été achevé et les préparatifs sont en cours pour la reprise des rapatriements volontaires à partir du camp de Aisha en mai. UN وفي الوقت نفسه، استكملت عملية إزالة الألغام من طريق العودة من إثيوبيا، وتجرى الآن الاستعدادات لاستئناف أعمال العودة الاختيارية من مخيم عايشة في أيار/مايو.
    Toutefois, les informations relatives aux rapatriements volontaires comprennent des estimations sur les retours spontanés et ne sont donc pas très fiables. UN ومع ذلك، فالمعلومات المتعلقة بالإعادة الطوعية للوطن تشمل بعض التقديرات المتصلة بالعودة التلقائية وهي على ذلك لا يمكن الاعتماد عليها بدرجة كبيرة.
    Pour un certain nombre d'autres situations de réfugiés prolongées, on a pu espérer, compte tenu des progrès réalisés sur le front politique, que les rapatriements volontaires allaient finalement devenir possibles, notamment au Libéria, dans le sud du Soudan et au Burundi. UN وفي عدد من حالات اللجوء التي طال أمدها، خلقت التطورات الإيجابية على الجبهة السياسية آمالا في إمكانية العودة طوعا في نهاية المطاف، وتشمل هذه الحالات ليبريا وغرب السودان وبوروندي.
    En outre, la répartition traditionnelle des rôles entre hommes et femmes étant souvent bouleversée par le conflit, avant de se renverser généralement une fois celui-ci terminé, il importe de prendre en compte les besoins et les droits spécifiques des femmes et des filles dans le cadre des retours et rapatriements volontaires. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن النزاع كثيرا ما يؤدي إلى تغييرات في الأدوار التقليدية لكل من الجنسين، والتي يكون العديد منها عرضة للانكفاء بعد انتهاء النزاع، يجب تلبية الاحتياجات والحقوق الخاصة للنساء والفتيات في العودة أو الإعادة الطوعية إلى الوطن ومراعاتها().
    Lorsqu'il ne l'a pas fait, c'est qu'il ne pouvait pas le faire parce que le Gouvernement éthiopien refusait de collaborer, et ceux qui ont bénéficié des rapatriements volontaires ne pouvaient pas bénéficier de l'aide du CICR. UN وعندما لم تشترك فلأنها لم تتمكن من ذلك بسبب رفض الحكومة الإثيوبية التعاون، وأن الذين استفادوا من إعادة التوطين الطوعية لم يتمكنوا من الاستفادة من مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد