ويكيبيديا

    "rapidement et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بسرعة وعلى
        
    • وسريع
        
    • الوقت المناسب وعلى
        
    • وجه السرعة وعلى
        
    • بسرعة وأن
        
    • بصورة آنية
        
    • المعنية ضمن أطر زمنية سريعة للنشر
        
    • وعلى وجه السرعة
        
    • سريع وملائم
        
    • بطريقة عاجلة تتسم
        
    • بسرعة وبشكل
        
    • السريعة والملائمة
        
    Le Comité consultatif prie donc instamment le Secrétaire général d'achever son étude rapidement et de faire part de ses conclusions à l'Assemblée générale. UN ومن ثم تحث اللجنة الاستشارية اﻷمين العام على انجاز استعراضه بسرعة وعلى تقديم نتائجه الى الجمعية العامة.
    La question d'un mécanisme financier bien défini et plus spécifique doit être réglée rapidement et de façon constructive. UN وينبغي حسم مسألة إيجاد آلية مالية تكون أكثر تحديدا، بسرعة وعلى نحو بناء.
    Mon Conseiller spécial continuera de coopérer avec les deux parties afin que les pourparlers puissent avancer rapidement et de manière productive. UN 24 - وسيواصل مستشاري الخاص العمل مع كلا الجانبين لكفالة استمرار المحادثات على نحو مثمر وسريع.
    Outre les juges, on a noté qu'une meilleure formation des avocats spécialistes de l'insolvabilité et des praticiens de l'insolvabilité était indispensable pour traiter les affaires d'insolvabilité internationale rapidement et de manière coordonnée. UN وإضافة إلى هيئة قضائية أفضل تدريبا، لوحظ أن هيئة المحامين في شؤون الإعسار ومهنيي الإعسار الأفضل تدريبا يمثلون أهمية بالغة في تناول القضايا العابرة للحدود في الوقت المناسب وعلى نحو منسّق.
    Nous voulons que le Conseil de sécurité soit un organe efficace capable d'agir rapidement et de façon transparente. UN ونريد أن يكون مجلس الأمن هيئة فعالة بوسعها التصرف على وجه السرعة وعلى نحو شفاف.
    L'idée que des terroristes puissent acquérir des armes de destruction massive est absolument terrifiante, et tous les États doivent agir rapidement et de manière décisive pour les empêcher de le faire. UN وحيث أن فكرة حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل تثير الرعدة في الأبدان، فإنه يتعين على جميع الدول أن تتحرك بسرعة وأن تمنعهم بحزم من تحقيق ذلك.
    Les institutions nationales surveillent la situation et interviennent rapidement et de manière coordonnée et appropriée en cas d'incident. UN قيام المؤسسات الوطنية برصد الحوادث والتصدي لها بصورة آنية ومنسقة وملائمة
    Ces stocks ont pour but de permettre de déployer des missions rapidement et de réduire les délais de livraison du matériel dont les missions ont immédiatement besoin lorsqu'elles sont créées ou élargies. UN والهدف من مخزونات النشر الاستراتيجية هو توفير القدرة على نشر البعثات المعنية ضمن أطر زمنية سريعة للنشر والحد من مهلة الشراء فيما يتعلق بالمعدات الحيوية المطلوبة للبعثات خلال مرحلتي البداية والتوسيع.
    Il faut suivre de près et renforcer l'application de ces dispositions dans les mois à venir afin de permettre aux agents humanitaires de satisfaire rapidement et de manière adéquate les besoins de la population touchée du Darfour. UN ويجب رصد تنفيذ هذه الترتيبات عن كثب، كما يجب تعزيزها في الأشهر المقبلة لتمكين الجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية من تلبية احتياجات السكان المتضررين في دارفور بصورة كافية وعلى وجه السرعة.
    Il faut espérer que le dispositif mondial de liaison permettra à l'Organisation de répondre aux demandes d'assistance rapidement et de manière appropriée. UN وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الأمم المتحدة بفضل مركز التنسيق العالمي من الاستجابة لطلبات المساعدة على نحو سريع وملائم.
    Elle a encouragé la Hongrie à mettre en place une stratégie en vue de la pleine intégration des réfugiés et des étrangers afin de permettre à ceux-ci de s'insérer rapidement et de manière plus effective dans la société. UN وشجعت هنغاريا على أن تضع استراتيجية للإدماج الكامل للاجئين والأجانب من أجل إدماجهم بسرعة وعلى نحو أفضل في المجتمع.
    L'instauration de structures démocratiques a tout naturellement fait naître parmi les gens l'espoir de voir leurs conditions matérielles s'améliorer rapidement et de façon substantielle. UN ومن الطبيعي تماما أن تثير إقامة الهياكل الديمقراطية توقعات الشعوب بتحسن ظروفها المادية بسرعة وعلى نحو جوهري.
    Les dispositifs d’alerte pouvant faillir, les organismes multilatéraux devraient avoir tous les moyens de réagir rapidement et de façon coordonnée. UN وﻷن الوقايــة قــد لا تفلح، سيتطلب اﻷمر تعزيز قدرة المؤسسات المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بسرعة وعلى نحو منسق.
    Nous engageons les banques multilatérales de développement à s'orienter vers des formes d'aide souples, concessionnelles, à versement rapide en début de période, de façon à aider rapidement et de façon appréciable les pays en développement qui se heurtent à des déficits de financement. UN ونهيب بالمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أن تمضي قدما في تقديم المساعدة المرنة والتساهلية والمدفوعة مقدّماً وبسرعة بهدف مساعدة البلدان النامية بشكل كبير وسريع على معالجة الثغرات التمويلية.
    Nous engageons les banques multilatérales de développement à s'orienter vers des formes d'aide souples, concessionnelles, à versement rapide en début de période, de façon à aider rapidement et de façon appréciable les pays en développement qui se heurtent à des déficits de financement. UN ونهيب بالمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أن تمضي قدما في تقديم المساعدة المرنة والمدفوعة مقدما وبسرعة وبشروط تساهلية بهدف مساعدة البلدان النامية بشكل كبير وسريع على معالجة الثغرات التمويلية.
    Il importe aussi de s'entendre sur les moyens d'améliorer l'efficacité du système des Nations Unies et, en particulier, de s'assurer que ses mécanismes subsidiaires apportent rapidement et de manière cohérente et coordonnée des réponses aux problèmes économiques mondiaux et aux défis en matière de développement. UN 28 - ومن المهم أيضا الاتفاق على سبل تعزيز كفاءة منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما التأكد من أن أجهزتها الفرعية تستجيب لقضايا الاقتصاد العالمي وتحديات التنمية في الوقت المناسب وعلى نحو متسق ومنسَّق.
    Le Bureau tient à assurer une fois de plus le Secrétaire général et les États Membres qu'il enquêtera rapidement et de manière approfondie sur toute allégation crédible d'exploitation ou d'abus sexuels, afin de faire respecter la politique de tolérance zéro que l'Organisation a adoptée dans ce domaine. UN 82 - وقد كرر المكتب الإعراب عن التزامه أمام الأمين العام والدول الأعضاء بالقيام، في الوقت المناسب وعلى نحو كامل، بالتحقيق في جميع المزاعم الموثوقة، بهدف تعزيز سياسة المنظمة المتعلقة بعدم التسامح مطلقا بشأن حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Le fonctionnaire compétent est invité soit à souscrire aux solutions proposées soit à formuler ses propres solutions pour remédier à ces problèmes rapidement et de manière qui donne satisfaction au bureau chargé du contrôle. UN ويدعى الموظفون المسؤولون إما للموافقة على وسائل العلاج تلك أو الى وضع حلول بديلة تعالج المشاكل على وجه السرعة وعلى نحو يكون مرضيا لمكتب اﻹشراف.
    Cette question doit être réglée rapidement et de manière satisfaisante; à défaut, un État du cours d’eau pourrait faire obstacle aux utilisations légitimes d’un cours d’eau par d’autres États pendant une période indéfinie. UN وذكر أن هذه المسألة ينبغي أن تسوى على وجه السرعة وعلى نحو مرض، وإلا أمكن لدولة من دول المجرى المائي أن تعوق استخدام دولة أخرى للمجرى المائي في اﻷغراض المشروعة لفترة غير محددة من الزمن.
    Cela dit, en dépit de toutes ces contraintes, les gouvernements sont, à son avis, en mesure de communiquer leurs réponses rapidement et de faire cesser les pratiques sans lesquelles les militants des droits de l'homme perdraient leur raison d'être, leur force et leur audience. UN ولكنه يلاحظ أيضاً، على الرغم من جميع هذه الصعوبات، أنه بوسع الحكومات أن تجيب بسرعة وأن بمقدورها أن تزيد الممارسات التي يجد فيها المدافعون عن حقوق اﻹنسان سبباً لبقائهم وقوتهم وجاذبيتهم.
    En ces deux occasions, les institutions nationales timoraises ont suivi l'évolution de la situation et sont intervenues rapidement et de manière coordonnée et appropriée. UN وفي كلتا الحالتين، قامت المؤسسات الموطنية التيمورية برصد الحادثة والتصدي لها بصورة آنية ومنسقة وملائمة
    Ces stocks ont pour but de permettre de déployer des missions rapidement et de réduire les délais de livraison du matériel dont les missions ont immédiatement besoin lorsqu'elles sont créées ou élargies. UN والهدف من مخزونات النشر الاستراتيجية هو توفير القدرة على نشر البعثات المعنية ضمن أطر زمنية سريعة للنشر والحد من مهلة الشراء فيما يتعلق بالمعدات الحيوية المطلوبة للبعثات خلال مرحلتي البداية والتوسيع.
    Je demande instamment au Gouvernement de Myanmar de s’efforcer avec Mme Aung San Suu Kyi et ses partisans de sortir de l’impasse actuelle rapidement et de façon pacifique. UN " وإنني أحث حكومة ميانمار على العمل مع السيدة سو كيي ومؤيديها لحل مشكلة المواجهة الحالية بصورة سلمية وعلى وجه السرعة.
    Ces services sont très utiles pour remédier rapidement et de façon adéquate aux problèmes particuliers ou généraux qui se posent. UN وتمثل هذه الوحدات أداة فعالة لإنصاف الأفراد والنظم على نحو سريع وملائم.
    34. Le Comité consultatif compte sur le Secrétaire général pour appuyer sans réserve et poursuivre résolument, comme il l'a indiqué aux paragraphes 51 et 52 de son rapport, la mise en place d'un système d'achats efficace et souple au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies — et pour le faire rapidement et de manière économique. UN ٤٣ - وتثق اللجنة الاستشارية في أن اﻷمين العام، على النحو المبين في الفقرتين ٥١ و ٥٢ من تقريره، سيقدم دعمه الكامل وسيلتزم تماما بإنشاء نظام مشتريات كفء وقادر علـى الاستجابـة فـي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بطريقة عاجلة تتسم بفعالية التكاليف.
    Lorsque des problèmes de procédure ou autres se posent, ceux-ci doivent être traités rapidement et de manière constructive. UN ولدى ظهور مشاكل إجرائية أو غيرها من المشاكل ينبغي معالجتها بسرعة وبشكل بنَّاء.
    Le document DP/FPA/1999/6 a appelé l'attention sur la nécessité pour le FNUAP d'élaborer des mécanismes qui lui permettent de réagir rapidement et de manière appropriée aux situations de crise et d'urgence. UN وبينت الوثيقة DP/FPA/1999/6 حاجة صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى إعداد آليات تتيح الاستجابة السريعة والملائمة لحالات الطوارئ والأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد