ويكيبيديا

    "rapidement et sans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بسرعة ودون
        
    • بسرعة وبدون
        
    • فورا وبدون
        
    • فوراً وبدون
        
    • الوقت المناسب دون
        
    • فوراً ودون
        
    • إبطاء ودون
        
    • بسرعة فائقة ودون
        
    • حينها وبدون
        
    • حينها ودون
        
    • السريع والخالي
        
    • فوري ودون
        
    • على وجه السرعة ودون
        
    • العاجل وغير
        
    Il note avec satisfaction que, sous la direction compétente de celui qui en est le président cette année, l'ambassadeur de la Belgique, M. Guillaume, le Comité spécial a commencé rapidement et sans difficulté ses travaux. UN وهي تسجل بارتياح أنه بفضل كفاءة ادارة السيد بريغريوم سفير بلجيكا ورئيس اللجنة هذه السنة بدأت اللجنة المخصصة عملها بسرعة ودون أية مصاعب.
    Il a toujours pu se rendre rapidement et sans obstacles dans les lieux de détention et les autorités responsables se sont montrées coopératives. UN وقد أتيح دائماً الوصول إلى أماكن الاحتجاز بسرعة ودون عوائق، كما أبدى المسؤولون في الأماكن التي تمت زيارتها استعدادهم للتعاون مع اللجنة الفرعية.
    La rationalisation et l'uniformisation des formalités et des procédures font partie des autres mesures importantes pouvant être mises en œuvre rapidement et sans trop de frais. UN ويعدّ تبسيط وتوحيد الشكليات والإجراءات تدابير أخرى ذات أثر كبير يمكن تنفيذها بسرعة وبدون تكلفة كبيرة.
    Le Japon demande à ces États d'adhérer, rapidement et sans conditions, au TNP en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires. UN تدعو اليابان تلك الدول إلى الانضمام فورا وبدون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    La Mongolie se joint à la communauté internationale pour engager les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer rapidement et sans condition au Traité. UN وتدعم منغوليا نداء المجتمع الدولي إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بأن تفعل ذلك فوراً وبدون شروط.
    Déplorant l'arriéré persistant des communications présentées conformément au premier Protocole facultatif au Pacte en attente d'examen, qui empêche le Comité d'examiner les communications rapidement et sans retard indu, UN وإذ تأسف لاستمرار تراكم البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد التي لم ينظر فيها بعد، مما يحول دون نظر اللجنة في البلاغات في الوقت المناسب دون تأخير لا موجب له،
    Il faudrait faire davantage pression sur le régime sioniste pour qu'il adhère au Traité rapidement et sans conditions et qu'il soumette toutes ses installations aux garanties intégrales de l'AIEA sans retard. UN وينبغي أن يُمارَس مزيد من الضغط على النظام الصهيوني للانضمام إلى المعاهدة فوراً ودون شروط، ولوضع جميع منشآته النووية، دون إبطاء، تحت الضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Lorsqu'il est impossible aux intervenants d'accéder aux populations vulnérables rapidement et sans encombre, des millions de civils se trouvent privés de secours dont ils auraient grand besoin. UN ويؤدي ما يترتب على ذلك من إخفاق في ضمان الوصول بسرعة ودون معوقات إلى السكان المستضعفين إلى حرمان ملايين المدنيين من إغاثة هم في مسيس الحاجة إليها.
    La justice doit être administrée rapidement et sans distinction. Open Subtitles العدل يجب أن يُقام بسرعة ودون تمييز
    3. Toutes les autorités concernées autorisent et facilitent le libre passage de l'aide humanitaire et permettent aux personnes chargées de la distribuer d'accéder rapidement et sans entraves aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 3- تتولى كافة السلطات المعنية إتاحة وتيسير المرور الحر للمساعدة الإنسانية وتمكين الأشخاص القائمين على توفير هذه المساعدة من الوصول، بسرعة ودون عوائق، إلى المشردين داخلياً.
    Réitérant le soutien de la Coalition à l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, l'orateur invite Israël à accéder au TNP rapidement et sans condition, et à placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties généralisées de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وكررت تأييد الائتلاف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، ودعت إسرائيل إلى الانضمام بسرعة ودون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى إخضاع جميع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ces menaces ont été identifiées et seront traitées rapidement et sans pitié. Open Subtitles وتم تحديد هذه التهديدات وسيتم التعامل معها بسرعة وبدون رحمة
    L'Union européenne demande à toutes les parties concernées d'amorcer le dialogue rapidement et sans conditions préalables et elle encourage l'Organisation de l'unité africaine et le Président Chiluba dans les efforts qu'ils déploient pour désigner, dans un premier temps, un facilitateur approprié. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف المعنية مباشرة الحوار بسرعة وبدون شروط مسبقة ويشجع منظمة الوحدة اﻷفريقية والرئيس شيلوبا في الجهود التي يبذلها كخطوة أولى لتحديد وسيط ملائم.
    Cependant, une telle appréhension de la question ne permet de garantir l'essentiel: en épousant un étranger et en changeant de domicile, la femme n'a pas l'assurance qu'elle acquerra rapidement et sans entrave la nationalité de son mari. UN بيد أن هذا النهج لا يتناول المشكلة الرئيسية وهي التالية: ليس هناك ما يكفل للمرأة، عندما تتزوج من أجنبي، وتغير محل إقامتها الدائم، اكتساب جنسية زوجها بسرعة وبدون عوائق.
    Les États parties ont invité les États qui n'étaient pas parties au Traité à y adhérer rapidement et sans condition en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وأهابت الدول الأطراف بالدول غير الأطراف في المعاهدة أن تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، فورا وبدون شروط.
    Par conséquent, nous exhortons tous les États parties à ne ménager aucun effort en vue de parvenir à l'universalité du TNP et engageons vivement les États qui n'y sont pas parties à y adhérer rapidement et sans conditions, en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires. UN وبالتالي، ندعو جميع الدول الأطراف إلى مواصلة جهدها لتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار ونحث الدول التي لم تنضم إليها على أن تقوم بذلك فوراً وبدون شروط كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    Déplorant l'arriéré persistant des communications présentées conformément au Protocole facultatif au Pacte en attente d'examen, qui empêche le Comité d'examiner les communications rapidement et sans retard indu, UN " وإذ تأسف لاستمرار تراكم البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد التي لم ينظر فيها بعد، مما يحول دون نظر اللجنة في البلاغات في الوقت المناسب دون تأخير لا موجب له،
    Il faudrait faire davantage pression sur le régime sioniste pour qu'il adhère au Traité rapidement et sans conditions et qu'il soumette toutes ses installations aux garanties intégrales de l'AIEA sans retard. UN وينبغي أن يُمارَس مزيد من الضغط على النظام الصهيوني للانضمام إلى المعاهدة فوراً ودون شروط، ولإخضاع جميع منشآته النووية، دون إبطاء، للنطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Conférence réaffirme que, conformément à l'article IX, les États non parties au Traité ne peuvent y adhérer qu'en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires et devraient le faire rapidement et sans conditions. UN 3 - ويؤكد المؤتمر من جديد أنه وفقا للمادة التاسعة لا يمكن للدول غير الأطراف أن تنضم إلى المعاهدة إلا كدول غير حائزة للأسلحة النووية، وأنه ينبغي لها أن تفعل ذلك من غير إبطاء ودون شروط.
    Souvent, les décisions ont été prises très rapidement et sans évaluer les preuves. UN وكثيراً ما كانت القرارات تتخََذ بسرعة فائقة ودون تقييم الأدلة.
    12. Note l'arriéré persistant de rapports en attente d'examen, qui empêche le Comité d'examiner les rapports périodiques des États parties rapidement et sans retard indu, ainsi que la demande que lui a faite le Comité d'allonger la durée de ses sessions, qui n'est actuellement que de six semaines par an; UN 12 - تلاحظ استمرار تراكم تقارير الدول الأطراف التي لم يُنظر فيها بعد، مما يمنع اللجنة من النظر في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف في حينها وبدون تأخير لا داعي له، وكذلك طلب اللجنة أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها التي لا تتجاوز حاليا ستة أسابيع سنويا؛
    Cet État devrait se conformer au Règlement financier de l'Organisation et verser ses arriérés intégralement, rapidement et sans conditions. UN وأكد أن الولايات المتحدة يجب أن تلتزم بالنظام المالي للأمم المتحدة وتدفع المتأخرات عليها بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    En outre " toutes les autorités concernées autorisent et facilitent le libre passage de l'aide humanitaire et permettent aux personnes chargées de la distribuer d'accéder rapidement et sans entraves aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays " . UN كما ينص على أنه يجب على جميع السلطات المعنية أن تتيح وتيسر المرور الحر للمساعدة الإنسانية وتمنح الأشخاص القائمين بتوفير مثل هذه المساعدة الوصول السريع والخالي من العراقيل للمشردين داخليا.
    147.44 Adopter des mesures législatives et autres pour faire en sorte que les détenus ne puissent pas être interrogés en l'absence d'un avocat et qu'ils aient accès rapidement et sans entrave aux services d'un conseil (République tchèque); UN 147-44- اعتماد تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لضمان عدم استجواب المحتجزين دون حضور محامٍ وتمكينهم من الاستعانة بمحامٍ بشكل فوري ودون عوائق (الجمهورية التشيكية)؛
    En demandant à l'Inde d'accéder rapidement et sans conditions au TNP, le projet de résolution nie les règles du droit international coutumier consacré par la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui dispose que l'acceptation, la ratification ou l'adhésion à un traité par un État sont basées sur le principe du libre consentement. UN وبدعوة الهند إلى الانضمام إلى المعاهدة على وجه السرعة ودون شروط، فإن مشروع القرار يتعارض مع قواعد القانون الدولي العرفي كما تكرسها اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تنص على أن قبول دولة ما لمعاهدة ما أو تصديقها عليها أو انضمامها إليها يجب أن يكون مبنيا على مبدأ الموافقة الحرة.
    En demandant à l'Inde d'accéder rapidement et sans conditions au TNP, le projet de résolution nie les règles du droit international coutumier consacré par la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui dispose que l'acceptation, la ratification ou l'adhésion à un traité par un État sont basées sur le principe du libre consentement. UN ومشروع القرار، بدعوته الهند إلى الانضمام العاجل وغير المشروط إلى معاهدة عدم الانتشار، يتنافى مع قواعد القانون الدولي العرفي على النحو الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تنص على أن قبول أي دولة لأي معاهدة أو تصديقها عليها أو الانضمام إليها يقوم على أساس مبدأ الموافقة الطوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد