ويكيبيديا

    "rapidement les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على وجه السرعة
        
    • بسرعة على
        
    • المبكر على
        
    • على نحو سريع
        
    • بسرعة في
        
    • سريعة في
        
    • بسرعة إلى
        
    • السريع على
        
    • السريع عن
        
    • سريع في
        
    • سريعا في
        
    • السرعة في
        
    • وقت مبكر على
        
    • مبكر بشأن
        
    • بسرعة من
        
    De même, il faut traiter rapidement les demandes d'indemnités en cas de décès et d'invalidité et rationaliser la procédure de remboursement. UN وأيضا، يتعين معالجة مطالبات الوفاة والعجز على وجه السرعة وتبسيط إجراءات السداد.
    La Force coopère pleinement avec les services du Siège pour pourvoir rapidement les postes vacants, dans le respect des procédures de sélection. UN تتعاون القوة تماماً مع مقر الأمم المتحدة لكفالة ملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة ووفقاً لعملية الاختيار.
    Par ailleurs, il exhorte l'Indonésie à ratifier rapidement les deux pactes internationaux relatifs aux droits de la personne. UN ولكنه من ناحية أخرى يحث اندونيسيا علي أن تصدق بسرعة على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    De l'avis du Comité, ces dispositions ne contribuent pas à assurer une bonne coordination et une gestion efficace du projet et ne permettent pas non plus de détecter et de résoudre rapidement les problèmes. UN وترى اللجنة أن هذا الوضع لا يفضي إلى التنسيق الفعال وإدارة المشروع، ولا إلى التعرف المبكر على المشاكل وحلها بسرعة.
    Il était essentiel de dégager rapidement les fonds nécessaires à l'Initiative PPTE. UN وثمة أهمية حاسمة لإكمال التمويل المطلوب للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على نحو سريع.
    Afin de traiter rapidement les crimes liés aux drogues, ces cas sont envoyés devant des tribunaux spéciaux pour accélérer la tenue des procès. UN وحتى يتم البت بسرعة في الجرائم المتصلة بالمخدرات تحال هذه القضايا الى محاكم خاصة لاجراء محاكمات سريعة بشأنها.
    La Chine et l'Inde ont signé un accord visant à accroître rapidement les échanges commerciaux à travers leur frontière himalayenne commune. UN فقد وقعت الصين والهند اتفاقا يهدف إلى تحقيق زيادة سريعة في التجارة عبر حدودهما المشتركة في منطقة الهملايا.
    Il a instamment prié les parties de reprendre rapidement les négociations de paix. UN وحث المجلس الطرفين على استئناف مفاوضات السلام على وجه السرعة.
    Le Comité consultatif estime, comme le Comité des commissaires aux comptes, qu'il faut régler rapidement les questions financières énoncées ci-dessus. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس فيما ارتآه من أن المسائل المالية المذكورة أعلاه ينبغي أن تُسوى على وجه السرعة.
    La délégation suisse encourage le PNUE à prendre rapidement les mesures appropriées. UN ويشجع وفد بلده برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أن يتخذ على وجه السرعة تدابير ترمي إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Il est indispensable de perfectionner les méthodes de prise de décisions, il faut donc mettre en oeuvre rapidement les recommandations figurant dans le rapport Brahimi. UN ومن المهم تحسين أساليب صنع القرار، وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي تنفيذ توصيات تقرير الإبراهيمي على وجه السرعة.
    Si ces rapports sont confirmés, il faudrait trouver les moyens de renvoyer rapidement les intéressés en Ouganda. UN وينبغي إذا تأكد ذلك، تحديد شروط عودتهم إلى أوغندا على وجه السرعة. مرفق
    . Il est maintenant essentiel que les pays ratifient rapidement les accords. UN والخطوة التالية اللازمة اﻵن هي أن يجري على الصعيد الوطني التصديق بسرعة على الاتفاقات التي تمت في هذا الشأن.
    Toutes les recommandations antérieures ont été mises en œuvre, et l'UNITAR prend rapidement les mesures nécessaires en vue de l'application d'une recommandation formulée à la suite de l'audit de 2009. UN وقد نُفذت جميع التوصيات السابقة، ويعمل اليونيتار الآن بسرعة على تنفيذ توصية من مراجعي حسابات 2009.
    Une première mesure pour garantir une concurrence équitable entre pays en développement et pays développés consisterait à éliminer rapidement les subventions à l'exportation. UN وسيكون القضاء المبكر على اعانات الصادرات الخطوة الأولى لضمان تهيئة ظرف متكافئة للمنافسة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Il était essentiel de dégager rapidement les fonds nécessaires à l'Initiative PPTE. UN وثمة أهمية حاسمة لإكمال التمويل المطلوب للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على نحو سريع.
    À son avis, l'objet de l'examen en cours est de passer rapidement les textes en revue et d'en faire disparaître les dernières imperfections. UN وأضاف إن الغرض من هذه المناقشة في اعتقاده هو النظر بسرعة في النصوص ومعالجة أية شوائب فيها.
    Les autres pays de la CESAO exportateurs de pétrole ne sont pas enclins à grossir rapidement les dépenses publiques. UN وليس عند سائر بلدان الإسكوا المصدرة للنفط نـزوع إلى إجراء زيادات سريعة في الإنفاق الحكومي.
    Sur le terrain, il sera crucial de renforcer rapidement les structures en place et d'améliorer les arrangements pris en ce qui concerne les services d'appui. UN وفي الميدان، سيكون من الأهمية بمكان المبادرة بسرعة إلى تعزيز الهياكل وترتيبات الدعم القائمة.
    La police du Kosovo travaillera en très étroite collaboration avec la présence internationale dans cette partie du Kosovo, dans le but de trouver rapidement les responsables et de les traduire en justice. UN وستعمل شرطة كوسوفو بتعاون وثيق للغاية مع الوجود الدولي في ذلك الجزء من كوسوفو من أجل التعرف السريع على هوية المجرمين وتقديمهم إلى العدالة.
    :: L'Organisation mondiale de la santé appuie la mise en œuvre du Règlement sanitaire international (2005), qui permet de signaler rapidement les épidémies. UN :: تؤيد منظمة الصحة العالمية تنفيذ اللوائح الصحية الدولية (لعام 2005) التي تكفل الإبلاغ السريع عن ظهور الأوبئة.
    La desserte offerte par les TIC permettra de disséminer rapidement les informations dans le monde entier. UN وستتيح القدرات التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تشاطر هذه المنتجات بشكل سريع في جميع أنحاء العالم.
    L'orateur souscrit à l'opinion selon laquelle le monopole de l'État en matière de communications est préjudiciable; l'expérience lui a également montré que la concurrence abaisse rapidement les coûts. UN ووافق على أن احتكار الدولة للاتصالات ضار، وقال استنادا إلى تجربته كذلك إن المنافسة قد أحدثت انخفاضا سريعا في التكاليف.
    L'avantage d'une procédure civile est qu'elle permet de saisir rapidement les fonds avant qu'ils ne soient cachés ou dispersés. UN فهناك مزايا السرعة في الدعاوى المدنية فيما يتعلق بضبط الأموال قبل أن يتسنى إخفاؤها أو تشتيتها.
    Ils permettent aussi d’identifier rapidement les problèmes de données qui peuvent surgir dans le système. UN وهي تسمح بالتعرف في وقت مبكر على المسائل المتعلقة بالبيانات والتي قد تظهر في النظام.
    :: Les autres mécanismes utilisés pour alerter rapidement les autres États d'activités terroristes éventuelles sont notamment : UN آليات أخرى مستخدمة لكفالة إنذار الدول الأخرى في وقت مبكر بشأن إمكانية حدوث أنشطة إرهابية تتضمن أمورا منها ما يلي؛
    Cela permettra à la Cour de régler rapidement les affaires contentieuses et d'émettre des avis consultatifs, au profite de l'ensemble de la communauté internationale. UN وهذا سيسمح للمحكمة بأن تنتهي بسرعة من تسوية المنازعات وإصدار الفتاوى فتفيد بذلك المجتمع الدولي بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد