ويكيبيديا

    "rapidement une solution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حل سريع
        
    • حل عاجل
        
    • بسرعة إلى حل
        
    • إلى حل مبكر
        
    • اﻷجل القصير إلى حل
        
    • إيجاد حل مبكر
        
    • حلها بسرعة
        
    • حل سريع للمشكلة
        
    Le représentant de la Jamaïque a assuré l'Assemblée que les plus hautes instances politiques prendraient les décisions nécessaires pour trouver rapidement une solution. UN وأكد ممثل جامايكا للجمعية بأنه ستتخذ إجراءات على أرفع المستويات السياسية لكفالة الوصول إلى حل سريع.
    Il recommande notamment à l’État partie de revoir sa législation sur la nationalité afin de trouver rapidement une solution pour les Kurdes nés en Syrie et les enfants réfugiés nés en République arabe syrienne. UN وتوصي اللجنة على وجه الخصوص بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها الخاصة بالجنسية من أجل التوصل إلى حل سريع لحالة اﻷكراد السوريي المولد وأطفال اللاجئين المولودين في الجمهورية العربية السورية.
    Par conséquent, la communauté internationale doit trouver rapidement une solution à ce problème. UN ويجب أن يساعد المجتمع الدولي في إيجاد حل عاجل للمشكلة.
    La République fédérative de Yougoslavie continuera pour sa part de faire tout ce qu'elle peut pour que toutes les questions qui ne sont pas encore réglées trouvent rapidement une solution pacifique, juste et durable, qui profite à tous les peuples de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et rétablisse la paix, la sécurité et la stabilité dans l'ensemble de la région. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من ناحيتها، بذل قصارى الجهود للتوصل الى حل عاجل سلمي عادل دائم لجميع المسائل المعلقة بما يحقق مصلحة جميع شعوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا وتحقيق السلم واﻷمن المستقرين في المنطقة ككل.
    Les bonnes relations personnelles sont déterminantes pour surmonter les difficultés et trouver rapidement une solution aux problèmes imprévus. UN وحُسن الاتصال الشخصي هو مفتاح التغلب على الصعوبات والتوصل بسرعة إلى حل للمشاكل غير المتوقعة.
    Ont demandé instamment à tous les membres de la communauté internationale de montrer qu'ils tiennent à ce que la crise politique haïtienne trouve rapidement une solution définitive pour permettre la reconstruction sociale et économique du pays. UN وحثوا جميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي على اثبات التزامهم بالتوصل إلى حل مبكر ونهائي لﻷزمة السياسية الهايتية وما يتبع ذلك من تعمير اجتماعي واقتصادي لذلك البلد. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il lui semblait cependant peu probable qu'un groupe de travail puisse trouver rapidement une solution qui satisfasse tous les besoins. UN غير أن اللجنة غير متفائلة بأن يتمكن الفريق العامل من الوصول في اﻷجل القصير إلى حل يلبي جميع الاحتياجات.
    Au cours de ce processus, le problème des derniers prisonniers politiques en Afrique du Sud continuera certainement d'être examiné afin de lui trouver rapidement une solution. UN وفي هذه العملية، لا شك أن مشكلة السجناء السياسيين المتبقين في جنوب افريقيا ستظل موضع بحث بهدف إيجاد حل مبكر لها.
    Le Comité devrait examiner ce problème de manière plus approfondie et le pays hôte devrait contribuer à trouver rapidement une solution. UN وينبغي أن تنظر لجنة العلاقات مع البلد المضيف في المشكلة بدقة أكبر وأن يساعد البلد المضيف في حلها بسرعة.
    Il rappelle que le Gouvernement hôte est tenu de créer les conditions qui permettront aux États Membres de s'acquitter de leurs obligations à l'égard de l'Organisation et lui demande instamment de trouver rapidement une solution. UN وقال إن المجموعة تُذكِّر الحكومة المضيفة بمسؤوليتها عن توفير بيئة مناسبة لكي تنفذ الدول الأعضاء أنشطتها في ما يتعلق بالأمم المتحدة، وتحثها على إيجاد حل سريع للمشكلة.
    8. Demande également au Gouvernement philippin de continuer à s'occuper des graves problèmes environnementaux autour du lac Lanao, en vue de trouver rapidement une solution à leurs conséquences; UN 8 - يدعو أيضا حكومة جمهورية الفلبين إلى مواصلة معالجتها للمشاكل البيئية الخطيرة في بحيرة لاناو وحولها بغية التوصل إلى حل سريع لجميع عواقبها.
    Nonobstant les faits susmentionnés, je saisis cette occasion pour vous assurer de la détermination de la Grèce à poursuivre le processus de négociations sous les auspices de l'ONU dans l'espoir de trouver rapidement une solution mutuellement acceptable à cette question. UN وبغض النظر عن التطورات المشار إليها أعلاه، أود أن انتهز هذه الفرصة لكي أؤكد لكم التزام اليونان بمواصلة عملية المفاوضات في إطار الأمم المتحدة، بهدف التوصل إلى حل سريع ومرض للطرفين لمسألة الاسم.
    Étant donné le taux élevé de surpopulation dans les établissements comme la prison nationale de Tacumbú, il est nécessaire que les autorités de l'État partie trouvent rapidement une solution aux difficultés qui empêchent actuellement le transfèrement de détenus dans des prisons où les conditions sont meilleures. UN وبالنظر إلى ارتفاع درجة اكتظاظ السجون كما هو الحال في سجن تاكومبو الوطني، ترى اللجنة الفرعية أن من الضروري أن تتوصل سلطات الدولة الطرف إلى حل سريع للصعوبة الحالية التي تواجهها في نقل السجناء إلى سجون أوضاعها أكثر ملاءمة.
    La Grèce continue de soutenir fermement les négociations bilatérales menées sous les auspices de l'ONU et continue de penser qu'il importe de trouver rapidement une solution acceptable à la question du nom de l'État, qui prendrait en considération les intérêts et les sensibilités légitimes des deux pays et résoudrait un problème étroitement lié à la stabilité régionale. UN وتظل اليونان ملتزمة التزاما راسخا بالمفاوضات الثنائية برعاية الأمم المتحدة وبضرورة إيجاد حل عاجل ومقبول لمسألة الاسم يراعي المصالح والحساسيات المشروعة لكلا البلدين ويفضي إلى تسوية مشكلة لها تأثير مباشر على الاستقرار في المنطقة.
    3. Souligne également qu'il faut garder à l'examen la question des loyers et des charges payés par l'Institut, compte tenu de sa situation financière, en vue d'y apporter rapidement une solution; UN 3 - تشدد أيضا على الحاجة إلى مواصلة النظر في المسائل المتصلة بإيجار المعهد، ومعدلات الإيجار وتكاليف الصيانة، مع مراعاة حالة المعهد المالية، بغية إيجاد حل عاجل لها؛
    L'Union européenne formule l'espoir que toutes les parties concernées mettront tout en oeuvre pour trouver rapidement une solution à ce problème humanitaire et elle réaffirme qu'elle soutient pleinement les efforts entrepris à cet égard par le Comité international de la Croix-Rouge. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية قصاراها للتوصل بسرعة إلى حل لهذه المشكلة الانسانية، ويعيد تأكيد دعمه التام للجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في هذا الصدد. ــ ــ ــ ــ ــ
    Je tiens à réitérer l'appel lancé hier par le Pape Benoît XVI; que le dialogue, la bonne volonté et des qualités humaines permettent de dégager rapidement une solution à la crise pour le bien du pays et pour assurer un avenir meilleur à tous ses habitants. UN وأود أن أؤكد من جديد على النداء الذي وجهه أمس قداسة البابا بينديكيت السادس عشر: إنه من خلال الحوار، وحسن النوايا والروح الإنسانية، نرجو أن يتم التوصل بسرعة إلى حل للأزمة من أجل خير البلد ومستقبل أفضل لجميع سكانه.
    Le Gouvernement considère que le débat qui s'est tenu à Bileca et la déclaration qui y a été adoptée confirment que les Serbes en Bosnie-Herzégovine sont résolus à poursuivre le processus de paix et qu'il est pour eux d'une importance vitale que les litiges cartographiques trouvent rapidement une solution et que l'on aboutisse à un règlement politique général, juste et durable de la crise en Bosnie-Herzégovine. UN وترى الحكومة أن النقاش الذي دار في بيليتشا واﻹعلان الذي اعتمد هناك يؤكدان أن الصرب في البوسنة والهرسك مصممون على مواصلة العملية السلمية وأنهم مهتمون اهتماما حيويا بالتوصل إلى حل مبكر للمسائل المتنازع عليها المتعلقة بالخرائط وبالوصول إلى تسوية سياسية شاملة عادلة ودائمة لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Il note avec intérêt l'action que mène l'État partie pour apporter rapidement une solution durable à ce problème (art. 5). UN وتلاحظ اللجنة باهتمام الجهود المستمرة المبذولة للتوصل إلى حل مبكر ودائم لهذه المشكلة (المادة 5).
    Il lui semblait cependant peu probable qu'un groupe de travail puisse trouver rapidement une solution qui satisfasse tous les besoins. UN غير أن اللجنة غير متفائلة بأن يتمكن الفريق العامل من الوصول في اﻷجل القصير إلى حل يلبي جميع الاحتياجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد