ويكيبيديا

    "rapidement vers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بسرعة نحو
        
    • بسرعة إلى
        
    • وجه السرعة إلى
        
    • سريع نحو
        
    • سريعا نحو
        
    • بسرعة صوب
        
    • سريع في
        
    • بسرعة أكبر نحو
        
    Aujourd'hui, j'ai le plaisir de confirmer aux membres de l'Assemblée que le Pérou s'achemine rapidement vers la réconciliation et la paix. UN واليوم، يسرني تأكيد أن بيرو تتقدم بسرعة نحو المصالحة والسلم.
    Nous devons conjointement intensifier nos efforts pour mettre en échec le terrorisme et avancer rapidement vers l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international. UN ولا بد من أن نكثف جهودنا المشتركة للتصدي للإرهاب والمضي قدما بسرعة نحو إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Les échantillons doivent être transportés rapidement vers des laboratoires pour confirmation. UN ينبغي نقل العينات بسرعة إلى المختبرات من أجل الإثبات.
    a) Progresser rapidement vers une réduction globale du stock mondial de tous les types d'armes nucléaires visés dans la mesure no 3; UN (أ) السعي على وجه السرعة إلى تحقيق تخفيض شامل للمخزون العالمي للأسلحة النووية بجميع أنواعها على النحو المحدد في الإجراء 3؛
    Dans toutes les régions, on progresse rapidement vers la réalisation des objectifs à mi-parcours qui avaient été fixés dans ce domaine. UN ويجري احراز تقدم سريع نحو تلبية أهداف منتصف العقد في جميع المناطق.
    J'espère que d'autres régions s'achemineront rapidement vers la création de telles zones. UN وآمل أن تتحرك المناطق الأخرى سريعا نحو إنشاء مناطق مماثلة.
    Dans le monde développé, nous devons reconnaître pleinement que nous nous dirigeons rapidement vers des marchés mondiaux, où les règles du jeu sont différentes de celles ayant existé auparavant. UN وعلينا في العالم النامي أن نسلم تماما بأننا نتحرك بسرعة صوب اﻷسواق العالمية، التي تختلف فيها قواعد اللعبة وشروطها عما كانت عليه في الماضي.
    La résolution qui sera adoptée par l'Assemblée générale doit encourager les autorités à progresser rapidement vers un régime démocratique. UN والقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة ينبغي أن يشجع السلطات على التحرك بسرعة نحو الحكم الديمقراطي.
    Ma délégation prie instamment les autres États signataires de la Convention de progresser rapidement vers la ratification et la mise en oeuvre, en particulier les États qui sont encore dotés d'armes chimiques. UN ويحث وفد بلدي الدول اﻷخرى الموقعة على الاتفاقية أن تتقدم بسرعة نحو التصديق والتنفيذ، وخصوصا الدول التي ما زالت تمتلك أسلحة كيميائية.
    Il faut maintenant veiller à ne pas laisser retomber l'élan, mais à s'acheminer rapidement vers l'application de la trêve, notamment grâce à l'envoi d'observateurs de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et d'une mission de maintien de la paix de l'ONU, comme que prévu. UN والتحدي الكامن أمامنا يتمثل في عدم السماح بتبديد الزخم المتولد، بل في التحرك بسرعة نحو تنفيذ الهدنة، بما في ذلك إيفاد وتمكين مراقبين من منظمة الوحدة اﻷفريقية، وقوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة.
    Elle vise à encourager les Gouvernements des États dotés d'armes nucléaires et des États à capacité nucléaire à s'orienter rapidement vers l'instauration d'un monde libéré des armes nucléaires. UN فهو يرمي إلى تشجيع حكومات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وللدول القادرة على حيازة أسلحة نووية على التحرك بسرعة نحو إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Le principal défi consistera dès lors à accélérer le rythme de croissance. À cet égard, le développement tardif offre l'avantage de pouvoir sauter certaines étapes technologiques et d'évoluer plus rapidement vers la frontière des possibilités de la production internationale. UN وسيكون التحدي الرئيسي عندئذ زيادة سرعة معدل النمو: وهو وضع يمكنها فيه، كبلدان تأخر نموها، من تجاوز بعض مراحل التكنولوجيا وبالتالي في التحرك بسرعة نحو إمكانية اﻹنتاج الدولي الرائد.
    Le principal défi consistera dès lors à accélérer le rythme de croissance. À cet égard, le développement tardif offre l'avantage de pouvoir sauter certaines étapes technologiques et d'évoluer plus rapidement vers la frontière des possibilités de la production internationale. UN وسيكون التحدي الرئيسي عندئذ زيادة سرعة معدل النمو: وهو وضع يمكنها فيه، كبلدان تأخر نموها، من تجاوز بعض مراحل التكنولوجيا وبالتالي في التحرك بسرعة نحو إمكانية اﻹنتاج الدولي الرائد.
    Les échantillons doivent être transportés rapidement vers des laboratoires pour confirmation. UN ينبغي نقل العينات بسرعة إلى المختبرات من أجل الإثبات.
    En Asie de l'Ouest et du Sud, la situation politique, militaire et nucléaire très inquiétante évolue rapidement vers un état de guerre sourde et risque de déstabiliser cette région stratégique. UN وإن الوضع السياسي والعســـكري والنــووي المتفجر في غرب وجنوب آسيا يتطور بسرعة إلى حالــة حــرب غير معلنة، واحتمال زعزعــة الاســتقرار فــي تلـك المنطقـة.
    a) Progresser rapidement vers une réduction globale du stock mondial de tous les types d'armes nucléaires visés dans la mesure no 3; UN (أ) السعي على وجه السرعة إلى تحقيق تخفيض شامل للمخزون العالمي للأسلحة النووية بجميع أنواعها على النحو المحدّد في الإجراء 3؛
    a) Progresser rapidement vers une réduction globale du stock mondial de tous les types d'armes nucléaires visés dans la mesure no 3; UN (أ) السعي على وجه السرعة إلى تحقيق تخفيض شامل للمخزون العالمي من جميع أنواع الأسلحة النووية على النحو المحدد في الإجراء 3؛
    L'Union européenne demande instamment aux dirigeants de rétablir le respect des droits de l'homme et de la légalité, et de progresser rapidement vers de nouvelles élections. UN ومن ثم يدعو الاتحاد الأوروبي القيادة هناك إلى اتخاذ تدابير عاجلة لاستعادة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وإحراز تقدم سريع نحو إجراء الانتخابات.
    Cet instrument de mobilisation des ressources permet de garantir les flux d'aide à long terme très en amont des projets et par conséquent de mobiliser des ressources précieuses pour une période donnée et disposer ainsi d'une masse critique de financement pour avancer rapidement vers la réalisation des OMD. UN وتهدف هذه الوسيلة لجمع الموارد، عن طريق التخصيص المبكر لتدفقات المساعدات الطويلة الأجل، إلى تأمين موارد ثمينة على مدى فترة زمنية محددة وتحقيق قدر كبير من التمويل يسمح بإحراز تقدم سريع نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le programme quinquennal s'inscrit dans le cadre d'une stratégie à long terme visant à inverser la tendance à la baisse et à progresser rapidement vers l'enseignement primaire pour tous d'ici 2015. UN وللبرنامــــج إطار زمني مدته 5 سنوات في استراتيجية طويلة الأجل لعكس الاتجاه النزولي والتحرك سريعا نحو تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015.
    Comme on l'a vu durant la récente crise financière, dans les situations économiques instables, les mouvements de capitaux refluent très rapidement vers les pays ayant une économie forte et un bon gouvernement. UN وكما لوحظ خلال اﻷزمة المالية اﻷخيرة وفي تقلبات اﻷحوال الاقتصادية فإن تدفقات رأس المال تحركت سريعا نحو البلدان ذات الاقتصادات القوية والحكم السليم.
    Il est regrettable que le manque de volonté apparent des États dotés d'armes nucléaires de progresser rapidement vers un désarmement authentique a récemment fourni un prétexte à d'autres pour effectuer des essais nucléaires. UN ومن المؤسف أن الرفض الذي لاحظناه من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للتحرك بسرعة صوب نزع السلاح بطريقة جادة أتاح الذريعة مؤخرا لدول أخرى لكي تجري تجارب نووية.
    Le Parlement géorgien estime nécessaire de progresser rapidement vers le règlement politique et pacifique des conflits en cours sur le territoire géorgien. UN ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا.
    Une solide direction et un ferme engagement politiques sont indispensables pour progresser rapidement vers la réalisation de notre objectif commun de l'accès universel d'ici à 2010. UN إن القيادة والإرادة السياسية أساسيتان للمضي بسرعة أكبر نحو هدفنا المشترك المتمثل في إتاحة حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية بحلول 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد