Plusieurs représentants ont souligné les défis posés par la rapidité de la croissance urbaine ainsi que par les changements climatiques. | UN | وأكد العديد من الممثلين على التحديات الناشئة عن النمو الحضري السريع وتلك الناشئة عن تغير المناخ. |
La demande croissante en produits de santé procréative n'est pas satisfaite comme le montre la rapidité de la croissance démographique urbaine. | UN | ولا يتم تلبية الطلب المتزايد على إمدادات الصحة الجنسية والإنجابية ، وهذا ما أثبته النمو السريع للسكان الحضريين. |
Globalement, la croissance démographique et la rapidité de l'urbanisation avaient pris le pas sur la fourniture de services de base, tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement. | UN | وعلى الصعيد العالمي، سبق نمو السكان وخطى التوسع الحضري السريع توفير الخدمات الأساسية مثل المياه والإصحاح. |
2. Remercie le Secrétaire général de la rapidité de sa réaction et de l'action qu'il a menée pour prêter assistance au peuple palestinien; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لاستجابته السريعة وجهوده فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني؛ |
Compte tenu de la rapidité de l'urbanisation, ces problèmes ne peuvent que s'aggraver à moins que des mesures correctives adéquates ne soient prises. | UN | وفي مواجهة الزحف السريع على الحضر، لا مفر من أن يتفاقم هذا التحدي ما لم تتخذ إجراءات تصحيحية كافية. |
La rapidité de la croissance démographique, la surexploitation des ressources en eau et l'intensification de la pollution contribuent encore à l'épuisement des ressources en eau de la région. | UN | كما يسهم النمو السريع للسكان، والاستخدام غير المستدام للمياه، وتزايد معدلات التلوّث، في مشاكل ندرة المياه في المنطقة. |
La rapidité de cette action a montré que ces postes étaient essentiels à ses programmes et à la poursuite des réformes entreprises et qu'il convenait de les pourvoir d'urgence. | UN | وهذا الإجراء السريع يبرز إلحاحية وأهمية هذه الوظائف بالنسبة لبرامج الوكالة وإصلاحاتها المستمرة. |
On comptait plus ou moins que la rapidité de la croissance et la pérennité de l’emploi suffiraient à assurer la sécurité sociale. | UN | وبدلا من ذلك كان هنالك اعتماد افتراضي على النمو السريع وعلى العمل مدى الحياة لتوفير الضمان الاجتماعي. |
La rapidité de la croissance urbaine dans la région a pris au dépourvu les autorités locales et nationales responsables des politiques d'urbanisme. | UN | 29 - وتجاوز النمو الحضري السريع في المنطقة قدرات الحكومات المحلية والوطنية فأصبحت عاجزة عن إدارة المدن في المنطقة. |
Fonds d'affectation spéciale pour les colloques sur les conséquences de la rapidité de la croissance démographique et sur les droits de l'homme et la population | UN | الصندوق الاستئماني للندوات المتعلقة بعواقب النمو السريع للسكان والمتعلقة بحقوق الإنسان والسكان |
Dans certains cas, la rapidité de la croissance économique et la libéralisation ont aggravé les problèmes sociaux et culturels. | UN | وأضاف أن النمو والتحرر الاقتصادي السريع عملا على تفاقم المشاكل الاجتماعية والثقافية. |
La rapidité de la croissance a fait que le nombre des pauvres et l'incidence de la pauvreté n'ont pas cessé de diminuer dans la région. | UN | ومع النمو السريع استمر عدد الفقراء وانتشار الفقر في الانخفاض بشكل حاد في المنطقة. |
La rapidité de la croissance a fait que le nombre des pauvres et l'incidence de la pauvreté n'ont pas cessé de diminuer dans la région. | UN | ومع النمو السريع استمر عدد الفقراء وانتشار الفقر في الانخفاض بشكل حاد في المنطقة. |
Il a été noté que, si un tel délai devait être appliqué, la rapidité de fonctionnement des accords-cadres ouverts en serait compromise. | UN | ولوحظ أن أي طريقة أخرى ستمس بالتطبيق السريع للاتفاقات الإطارية المفتوحة. |
2. Remercie le Secrétaire général de la rapidité de sa réaction et de l'action qu'il mène pour prêter assistance au peuple palestinien; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لاستجابته السريعة وجهوده فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني؛ |
2. Remercie le Secrétaire général de la rapidité de sa réaction et de l'action qu'il a menée pour prêter assistance au peuple palestinien ; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لاستجابته السريعة وجهوده فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني؛ |
Quatre-vingt pour cent seulement des femmes ont accès aux services de santé en raison de la rapidité de la croissance démographique du pays. | UN | ولا يحصل على خدمات الرعاية الصحية سوى ٨٠ في المائة من النساء بسبب الزيادة السريعة في السكان. |
Des problèmes liés au financement ont nui à la rapidité de la mise en œuvre des projets. | UN | وقد أثرت المسائل المتعلقة بالتمويل على التوقيت في بالتنفيذ. |
La rapidité de l'évolution technologique et la spécialisation croissante des fonctions qu'assument les bibliothécaires obligeront à poursuivre ces activités. | UN | ونظرا لسرعة خطوات التغيير التكنولوجي وزيادة الطابع التخصصي للوظائف التي يؤديها أمناء المكتبات سيجري مواصلة القيام بهذه الجهود. |
Il a précisé que la durabilité des approvisionnements en médicaments était fonction de la rapidité de la baisse des coûts. | UN | وأوضح أن استدامة اﻹمداد باﻷدوية تتوقف على مدى السرعة التي يمكن بها تخفيض التكاليف. |
L'analyse des risques élaborée par le BSCI est considérée comme une activité continue, à laquelle se livrent constamment la Division des achats et d'autres services concernés, pour tout projet d'achat important caractérisé par son coût élevé, sa complexité ou la rapidité de son exécution. | UN | ويُعتبر تحليل المخاطر الذي استحدثه مكتب الرقابة ممارسة أو عملية مستمرة تشارك فيها بانتظام شعبة المشتريات وغيرها من أصحاب المصلحة، وذلك بالنسبة لأيّ مشاريع اقتناء ذات شأن بسبب ارتفاع كلفتها أو طابعها المعقد أو مهلتها الزمنية القصيرة. |
18. Le Comité prend acte des problèmes et des contraintes auxquels l'État partie fait face en tant que principal point d'entrée en Europe pour de nombreux migrants et demandeurs d'asile, en raison de sa situation géographique, et prend note avec satisfaction des efforts faits pour améliorer la qualité et la rapidité de la procédure d'asile. | UN | 18- تسلّم اللجنة بالتحديات والأعباء التي تواجهها الدولة الطرف بصفتها المعبر الرئيسي الذي يسلكه العديد من المهاجرين وملتمسي اللجوء إلى أوروبا بسبب موقعها الجغرافي. وترحب بالجهود التي تبذلها لتحسين نوعية إجراء اللجوء وجاهزيته. |
Dans une note verbale datée du 11 juin 1992 adressée à la Mission des États-Unis, la Mission de la République islamique d'Iran a exprimé sa gratitude au pays hôte pour la rapidité de sa réaction. | UN | وأعربت بعثة جمهورية ايران اﻹسلامية عن تقديرها للاجراءات السريعة التي اتخذها البلد المضيف في مذكرتها الشفوية المؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ والموجهة إلى بعثة الولايات المتحدة. |
La rapidité de l'intervention de la communauté internationale, des gouvernements, des organisations à but non lucratif, de la société civile et des institutions financières pour l'apport des secours humanitaires immédiats traduit l'esprit de solidarité internationale et de coopération qui existe. | UN | إن الاستجابة السريعة من المجتمع الدولي والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمؤسسات المالية في بذل جهود الإغاثة الإنسانية الفورية تعبر عن روح التضامن والتعاون الدوليين. |
La performance de ces services de transport en transit sur le plan de la rapidité, de la fiabilité et de la flexibilité était devenue un facteur déterminant dans la conquête et le maintien des marchés extérieurs. | UN | فقد أصبحت خدمات النقل العابر الفعالة، من حيث سرعتها وسهولة تخطيطها ومرونتها، عاملا حاسما في كسب الأسواق الخارجية والاحتفاظ بها. |
9. En conclusion, la Directrice générale a déclaré que l'UNICEF, avec son mandat clairement défini, la qualité et la rapidité de ses interventions et sa capacité de mobiliser des fonds, apportait une éminente contribution à tout le système des Nations Unies. | UN | ٩ - وأنهت كلامها قائلة إن اليونيسيف، بولايتها الواضحة وبتنفيذ برامجها تنفيذا ناجحا وفي حينه وبفعالية قدرتها على جمع اﻷموال، تضيف قيمة كبيرة إلى منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها. |
Dans l'ensemble, 69 % des missions ont signalé une amélioration (44 %) ou une amélioration soutenue (25 %) de la qualité, et du caractère adapté des orientations et de l'appui fournis par le Bureau, et de la rapidité de son intervention. | UN | 90 - وعلى وجه الإجمال، أفادت نسبة 69 في المائة من العمليات الميدانية عن استمرار (25 في المائة) أو تحسين (44 في المائة) الجودة والتوقيت والتجاوب في التوجيه والدعم المقدمين من المكتب. |
b) Amélioration de la rapidité de l'acheminement et de la livraison des marchandises. | UN | (ب) تحسين المحافظة على مواعيد نقل البضائع والمواد وإيصالها. |
Force est de constater que les procédures actuelles ne répondent pas aux critères de rapidité de réaction et de souplesse d'emploi qui s'imposent en ce domaine. | UN | ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الاجراءات الحالية لا تستوفي معياري سرعة رد الفعل ومرونة الاستخدام اللازمين في هذا المجال. |