ويكيبيديا

    "rapidité et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسرعة
        
    • أسرع وأكثر
        
    • سرعته ومداه
        
    • سريعة وفعالة
        
    • بالسرعة والكفاءة
        
    • بحيث تتم على نحو
        
    • مناسبة وبشكل أكثر
        
    • السرعة وحسن
        
    • السريعة والواسعة
        
    • التوقيت والفعالية
        
    • السرعة و
        
    • والعمل بالسرعة المطلوبة
        
    • السرعة والدقة
        
    En effet, dans bien des situations de conflit armé, l'ONU agit désormais avec souplesse, rapidité et efficacité. UN وفي العديد من حالات الصراع المسلح، تتحرك الأمم المتحدة الآن بمرونة وسرعة وفعالية.
    :: Diagnostic : en se fondant sur les caractéristiques des molécules, cette technologie permet d'identifier les agents pathogènes et autres organismes avec plus de rapidité et de précision; UN :: التشخيص: استخدام تحديد خصائص الخلايا من أجل تبيان الطفيليات وغيرها من الكائنات بطريقة أكثر دقة وسرعة.
    L'objectif visé est d'accroître la rapidité et l'efficacité des opérations de développement, afin d'accélérer les progrès vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN والهدف من ذلك هو ضمان القيام بعمليات إنمائية أسرع وأكثر كفاءة للتعجيل بالتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Réaffirmant l'importance de la rapidité et de l'efficacité avec lesquelles les opérations de sauvetage seront lancées à l'avenir à la suite de telles catastrophes meurtrières, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية القيام بعمليات سريعة وفعالة للإغاثة في أعقاب وقوع مثل هذه النكبات المهلكة مستقبلا،
    Elle tient à remercier le Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour la rapidité et l'efficacité avec lesquelles il a préparé et organisé sa mission. UN وهي تسجل مع الامتنان عرفانها بالسرعة والكفاءة اللتين استمت بهما الجهود التي تبذلها المفوضة السامية لحقوق الإنسان للإعداد لبعثتها وتسهيل عملها في أوغندا.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer encore la rapidité et l'exactitude des travaux de comptabilisation de toutes les opérations financières effectuées par l'ONU, ainsi que la fourniture dans les délais prescrits d'informations financières aux responsables de la gestion des programmes, aux organismes intergouvernementaux et aux organes d'experts et la prestation de services aux clients UN هدف المنظمة: إضفاء المزيد من التحسينات على عملية المحاسبة المتصلة بجميع معاملات الأمم المتحدة بحيث تتم على نحو سليم وفي مواعيدها المقررة، وكذلك على توفير المعلومات المالية في الوقت المناسب لمديري البرامج وللهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء وتقديم الخدمات للعملاء.
    Le sous-programme devrait contribuer à améliorer la rapidité et la coordination de l'action humanitaire et renforcer l'appui apporté aux pays en proie à un conflit civil ou qui en sortent et obtenir un meilleur appui financier pour les activités humanitaires. UN 20-9 ستشمل الإنجازات المتوقعة الاستجابة في وقت أكثر مناسبة وبشكل أكثر تنسيقا وتوفير مزيد من الدعم للبلدان التي تعاني أزمة أهلية أو تكون خارجة منها؛ وتحقيق زيادة في تمويل الأنشطة الإنسانية.
    Il a réaffirmé que la rapidité et le respect des délais étaient deux éléments cruciaux de la passation des marchés, qui devraient faire l'objet d'une étude dans le rapport pour l'année suivante. UN كما أكدد مجددا أهمية السرعة وحسن التوقيت باعتبارهما ركنين من أركان عملية الشراء، وباعتبارهما موضوعا محتملا لتقرير العام المقبل.
    Alarmée par la rapidité et l'ampleur de l'expansion, dans de nombreux pays, de la fabrication, du commerce et de la consommation illicites de drogues synthétiques, surtout chez les jeunes, et par la forte probabilité que les stimulants du type amphétamine, métamphétamines et amphétamines en particulier, deviennent les drogues de prédilection des toxicomanes au XXIe siècle, UN وإذ يثير جزعها الزيادة السريعة والواسعة النطاق في صنع المخدرات الاصطناعية والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع، ولا سيما من جانب الشباب في عدد كبير من البلدان وتنامي احتمالات تحول المنشطات الأمفيتامينية، ولا سيما الميتامفيتامين والأمفيتامين، إلى عقاقير مفضلة لدى الذين يتعاطون المخدرات في القرن الحادي والعشرين،
    L'application de ces avancées a entraîné des améliorations significatives dans la rapidité et l'efficacité du traitement des échantillons. UN وأحدثَ تطبيقُ تلك الإنجازات تحسينات مهمة في فعالية وسرعة معالجة العينات.
    Une plus grande prévisibilité des ressources améliorerait le rendement, la rapidité et la fiabilité des actions de l'UNICEF dans les situations d'urgence. UN ومن شأن توفر موارد أكثر قابلية للتنبؤ أن تعزز كفاءة وسرعة وموثوقية استجابة اليونيسيف في حالات الطوارئ.
    Cela permet également d'examiner les questions régionales avec précision, rapidité et en s'appuyant sur des structures organisationnelles plus souples et plus rentables. UN كما أنه يسمح بمعالجة القضايا اﻹقليمية بدقة وسرعة وبواسطة أكثر الهياكل التنظيمية مرونة ومردودية للتكاليف.
    On attend beaucoup des décideurs en faveur de la flexibilité, de la rapidité et de la réactivité. UN ومن المهم مطالبة واضعي السياسات بالمرونة وسرعة الحركة والاستجابة.
    Il serait extrêmement utile, pour améliorer la rapidité et l'efficacité des activités de répression, de mettre en place une coopération multilatérale dans le domaine judiciaire qui faciliterait la mise en oeuvre de la future convention. UN ولجعل تدابير إنفاذ القوانين أسرع وأكثر كفاءة، من المفيد جداً تطوير التعاون القضائي المتعدد الأطراف الذي من شأنه أن يساعد على تنفيذ الاتفاقية المقبلة.
    21. Par ailleurs, la modernisation de la technologie des arts graphiques permettra au Département d'offrir, pour les projets élaborés par le Secrétariat, des services graphiques plus créatifs et de meilleure qualité avec une rapidité et une efficacité accrues. UN ٢١ - ومضى قائلا إن تحديث تكنولوجيا التصميمات ستمكﱢن اﻹدارة من تقديم خدمات التصميمات التي تتسم بدرجة أكبر من اﻹبداع والجودة اﻷعلى لمشاريع اﻷمانة العامة بطريقة أسرع وأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    ● Dans un souci de rapidité et d'économie, la Section d'édition devrait fournir des directives en matière de rédaction et d'édition au personnel et aux consultants de la CNUCED. UN ● ينبغي أن يوفر قسم تحرير الوثائق مبادئ توجيهية للتحرير كي يستخدمها الموظفون والخبراء الاستشاريون، وذلك حرصا على تجهيز الوثائق بصورة أسرع وأكثر اقتصاداً.
    Malgré les décisions budgétaires récentes qui n'autorisent qu'un effectif trop peu nombreux, il reste convaincu de l'intérêt du rôle qu'un tel mécanisme pourrait jouer en favorisant la rapidité et l'efficacité des interventions dès le début des crises. UN ورغم قرارات الميزانية المتخذة في اﻵونة اﻷخيرة التي لم تتح سوى ملاك غير كاف، فإن اﻷمانة العامة مقتنعة بالدور القيﱢم الذي يمكن أن يؤديه هذا المقر في توفير استجابة سريعة وفعالة لﻷزمات الناشئة.
    Cet examen périodique doit permettre de s'assurer que le système d'échange de renseignements fonctionne avec la rapidité et l'efficacité voulues, qu'il répond aux conditions de base régissant l'application de la convention, et qu'il favorise comme il convient le respect des dispositions énoncées dans la convention ainsi que des dispositions législatives internes de chacun des deux pays. UN ويجب أن يكفل الاستعراض الدوري اتسام عملية تبادل المعلومات بالسرعة والكفاءة المطلوبتين واستيفاءها للمتطلبات الأساسية اللازمة لتنفيذ المعاهدة وتعزيز الامتثال المناسب لأحكام المعاهدة والقوانين الوطنية للبلدين.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer encore la rapidité et l'exactitude des travaux de comptabilisation de toutes les opérations financières effectuées par l'ONU, ainsi que la fourniture dans les délais prescrits d'informations financières aux responsables de la gestion des programmes, aux organismes intergouvernementaux et aux organes d'experts et la prestation de services aux clients. UN هدف المنظمة: إضفاء المزيد من التحسينات على عملية المحاسبة المتصلة بجميع معاملات الأمم المتحدة بحيث تتم على نحو سليم وفي مواعيدها المقررة، وكذلك على توفير المعلومات المالية في الوقت المناسب لمديري البرامج وللهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء وتقديم الخدمات للعملاء.
    Le sous-programme devrait contribuer à améliorer la rapidité et la coordination de l'action humanitaire et renforcer l'appui apporté aux pays en proie à un conflit civil ou qui en sortent et obtenir un meilleur appui financier pour les activités humanitaires. UN 20-9 ستشمل الإنجازات المتوقعة الاستجابة في وقت أكثر مناسبة وبشكل أكثر تنسيقا وتوفير مزيد من الدعم للبلدان التي تعاني أزمة أهلية أو تكون خارجة منها؛ وتحقيق زيادة في تمويل الأنشطة الإنسانية.
    Il a réaffirmé que la rapidité et le respect des délais étaient deux éléments cruciaux de la passation des marchés, qui devraient faire l'objet d'une étude dans le rapport pour l'année suivante. UN كما أكدد مجددا أهمية السرعة وحسن التوقيت باعتبارهما ركنين من أركان عملية الشراء، وباعتبارهما موضوعا محتملا لتقرير العام المقبل.
    Alarmée par la rapidité et l'ampleur de l'accroissement, dans de nombreux pays, de la fabrication, du trafic et de la consommation illicites de drogues synthétiques, en particulier chez les jeunes, et par la forte probabilité que les stimulants du type amphétamines, méthamphétamines et amphétamines en particulier, deviennent les drogues de prédilection des usagers au XXIe siècle, UN وإذ يثير جزعها الزيادة السريعة والواسعة النطاق التي يشهدها تصنيع المخدرات الاصطناعية والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع، ولا سيما من جانب الشباب في عدد كبير من البلدان وتنامي احتمالات تحول المنشطات الامفيتامينية، ولا سيما الميتامفيتامين والأمفيتامين إلى عقاقير مفضلة لدى القائمين بإساءة استعمالها في القرن الحادي والعشرين،
    La création de tribunaux spécialisés dans les affaires de corruption était perçue comme un moyen d'assurer la rapidité et l'efficacité de l'action publique dans de telles affaires. UN واعتبر إنشاء محاكم متخصصة تُعنى بقضايا الفساد طريقة لتحسين التوقيت والفعالية في ملاحقة هذه القضايا.
    La rapidité et l'efficacité des enlèvements suggèrent qu'il est seul. Open Subtitles السرعة و الكفاءة في الإختطاف تشير إلى جانٍ واحد
    La Commission a décidé de créer une sous-commission, par dérogation à la règle générale limitant le nombre de sous-commissions en activité à trois, par souci de rapidité et d'efficacité compte tenu du grand nombre de demandes reçues. UN وفي استثناء للقاعدة العامة التي تحدد عدد اللجان الفرعية العاملة بثلاث لجان فقط، قررت اللجنة إنشاء لجنة فرعية لضمان الكفاءة والعمل بالسرعة المطلوبة في ضوء تلقي عدد كبير من الطلبات.
    La rapidité et l'exactitude sont en l'espèce les grands atouts des TIC. UN وفي هذا المضمار، ما زال عاملا السرعة والدقة الميزتين الرئيسيتين لتطبيق تكنولوجيا المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد