ويكيبيديا

    "rappeler aux états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تذكير الدول
        
    • بتذكير الدول
        
    • أن تذكر الدول
        
    • لتذكير الدول
        
    • تذكّر الدول
        
    • أن تذكِّر الدول
        
    • أذكر الدول
        
    • بمثابة تذكير للدول
        
    • أن يذكّر الدول
        
    • أذكِّر الدول
        
    • يذكر الدول
        
    • وتذكير الدول
        
    • أن نذكّر الدول
        
    • يذكِّر الدول
        
    Elle souhaite toutefois rappeler aux États parties à la Convention les amendements à cette convention proposés par le Costa Rica. UN واستدركت قائلة إنها تود، مع ذلك، تذكير الدول اﻷطراف في الاتفاقية بتعديل الاتفاقية المقدم من كوستاريكا.
    Il faudrait rappeler aux États la responsabilité qui leur incombe de protéger la population de Gaza. UN وينبغي تذكير الدول بأن تتحمل مسؤوليتها إزاء حماية سكان غزة.
    ii) À rappeler aux États parties qu'ils ont à soumettre chaque année et régulièrement les formules de déclaration; UN `2` تذكير الدول الأطراف بتقديم الاستمارات سنوياً وبانتظام؛
    Le Secrétaire général pourrait rappeler aux États les responsabilités qui leur incombaient aux niveaux national et international. UN وأُشير أيضا إلى إمكانية قيام الأمين العام بتذكير الدول بتلك المسؤوليات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Toutefois, à ce propos, il souhaite rappeler aux États parties les obligations qui leur incombent en vertu de l'article 4. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4.
    Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard. UN ودعيت الأمانة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتذكير الدول بواجباتها في هذا الصدد.
    Peut-être serait-il néanmoins utile de rappeler aux États, aux institutions nationales et aux ONG qu'ils pourraient envisager de communiquer leurs rapports aux membres de la SousCommission. UN غير أنه ربما كان من المفيد تذكير الدول والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بأن تنظر في إرسال تقاريرها إلى أعضاء اللجنة الفرعية.
    Il convenait de rappeler aux États que la ratification des Conventions de Genève les obligeait à juger les personnes soupçonnées d'avoir commis des violations graves du droit international. UN وينبغي تذكير الدول بأن التصديق على اتفاقيات جنيف يلزمها بمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.
    Il faudrait rappeler aux États parties les limites relatives au nombre de pages et les délais de soumission des rapports. UN وينبغي تذكير الدول الأطراف بأن تلتزم بالعدد المحدد للصفحات وبالمواعيد النهائية لتقديم التقارير.
    Il faut rappeler aux États détenteurs qu'ils ont la responsabilité d'éviter les actes tendant à encourager les États non-détenteurs à acquérir, fabriquer ou stocker des armes nucléaires. UN وينبغي تذكير الدول الحائزة للأسلحة النووية بمسؤوليتها في تفادي أي إجراءات تشجع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على الحصول على أسلحة نووية أو تصنيعها أو تكديسها.
    De même, en cas de violation confirmée de l'interdiction concernant des déplacements, il pourrait être opportun de rappeler aux États Membres en cause leurs obligations aux termes des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN وبالمثل، في حالة التأكد من انتهاكات حظر السفر، يمكن تذكير الدول اﻷعضاء المعنية بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    De même, en cas de violation confirmée de l'interdiction concernant des déplacements, il pourrait être opportun de rappeler aux États Membres en cause leurs obligations aux termes des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN كما يمكن، عند التأكد من حدوث انتهاكات للحظر المفروض على السفر، تذكير الدول اﻷعضاء التي لها ضلع في هذه الانتهاكات، بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    On ne voit pas quelle règle de conduite pour les États elle fixe, si elle se contente de rappeler aux États les règles de conduite qui existent tout à fait en dehors d'elle. UN ومن الصعب على المرء أن يرى أي قاعدة يضع هذا الشرط إن كان كل ما يفعله هو تذكير الدول بقواعد سلوك موجودة بكليتها خارج نطاق الشرط نفسه.
    Le Groupe recommande de rappeler aux États ayant instauré des relations commerciales avec ces personnes la nécessité d'appliquer la résolution. UN 91 - ويوصي الفريق بتذكير الدول التي أقامت علاقات تجارية مع هؤلاء الأفراد، بتنفيذ قرار مجلس الأمن.
    Le Secrétariat devrait également rappeler aux États parties de respecter les limites touchant le nombre de pages et les délais de soumission des rapports. UN وينبغي أيضا أن تقوم الأمانة العامة بتذكير الدول الأطراف بأن تلتزم بالعدد المحدد للصفحات وبالمواعيد النهائية لتقديم التقارير.
    Toutefois, à ce propos, il souhaite rappeler aux États parties les obligations qui leur incombent en vertu de l'article 4. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4.
    Pour que cette situation se renouvelle le moins souvent possible à l'avenir, tout devrait être mis en œuvre pour rappeler aux États Membres le délai prescrit par l'Assemblée. UN وبقصد التخفيف من حدوث ذلك في المستقبل إلى الحد الأدنى، ينبغي بذل كل جهد لتذكير الدول الأعضاء بالموعد المحدد.
    Enfin, la Rapporteuse spéciale devrait rappeler aux États qu'il leur incombe de s'assurer que les entreprises respectent les droits des défenseurs des droits de l'homme. UN وأخيرا، طلبت إلى المقررة الخاصة أن تذكّر الدول بمسؤوليتها عن التأكد من حماية المؤسسات التجارية لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il a été demandé au secrétariat de rappeler aux États parties que les rapports doivent avoir un nombre de pages limité et être soumis dans certains délais. Une augmentation des ressources humaines et financières nécessaires au traitement en temps utile de la documentation a aussi été recommandée. UN وطلب إلى الأمانة أن تذكِّر الدول الأطراف بالحد الأقصى لعدد صفحات التقارير وبالآجال المحددة لتقديمها، كما أُوصي بزيادة الموارد البشرية والمالية لإتاحة إعداد الوثائق في الوقت المناسب.
    Je voudrais une fois encore rappeler aux États membres l'importance du débat de haut niveau. UN وأود أن أذكر الدول الأعضاء مجدداً بأهمية الجزء الرفيع المستوى.
    Par ailleurs, cet incident vient rappeler aux États Membres qu'outre le commerce des armes et de matériel connexe, il est interdit à la République populaire démocratique de Corée de fournir des services ou une aide en vue de la fabrication, de l'entretien et de l'utilisation d'armes. UN وهذه الحادثة هي أيضاً بمثابة تذكير للدول الأعضاء بأنه يحظر على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقديم خدمات أو توفير المساعدة في مجال تصنيع الأسلحة أو صيانتها أو استخدامها، إلى جانب الاتجار بالأسلحة والأعتدة ذات الصلة.
    Le Secrétaire général souhaite rappeler aux États Membres que l'Organisation des Nations Unies est le seul acteur multilatéral encore présent en République populaire démocratique de Corée et venant en aide à la population. UN ويود الأمين العام أن يذكّر الدول الأعضاء بأن الأمم المتحدة هي الجهة الفاعلة الوحيدة المتعددة الأطراف المتبقية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتقديم المساعدة إلى الشعب.
    Je voudrais rappeler aux États Membres que nous devrons prendre des décisions relatives à une refonte d'importance éventuellement majeure des politiques de sécurité de l'Organisation, tant au Siège que sur le terrain. UN واسمحوا لي أن أذكِّر الدول الأعضاء بأنه سيتعين علينا أن نتخذ قرارات بشأن إجراء إصلاح يمكن أن يكون كبيراً لسياسات السلامة والأمن في المنظمة في المقر وفي الميدان على حد سواء.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait rappeler aux États que les restrictions au droit à la liberté d'expression doivent être l'exception et non la règle. UN ويود المقرر الخاص أن يذكر الدول بأن القيود على الحق في حرية التعبير يجب أن تشكل الاستثناء لا القاعدة.
    Le débat thématique a été organisé afin de mettre en avant l'importance cruciale de l'éducation en situations d'urgence, de rappeler aux États membres leurs engagements et obligations et d'édicter une ligne de conduite claire sur les détails pratiques et les possibilités d'offrir l'éducation d'urgence. UN وقد نُظمت المناقشة المواضيعية لتسليط الضوء على الأهمية الحاسمة للتعليم في حالات الطوارئ، وتذكير الدول الأعضاء بالتزاماتها وواجباتها، وتوفير إرشادات واضحة بشأن الجوانب العملية لتوفير التعليم في حالات الطوارئ وإمكانيات ذلك.
    Dans le même temps, nous tenons simplement à rappeler aux États que le Comité d'organisation sera un organe essentiellement administratif. UN وفي الوقت ذاته، نود أن نذكّر الدول بأن اللجنة التنظيمية ستكون بشكل أساسي هيئة إدارية.
    Il souhaite rappeler aux États leurs obligations énoncées dans le droit international des droits de l'homme. UN وهو يود أن يذكِّر الدول بالتزاماتها المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد