ويكيبيديا

    "rappeler aux parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تذكير الأطراف
        
    • تذكير الطرفين
        
    • أن تذكر الأطراف
        
    • أن تذكِّر الأطراف
        
    • أن يذكر الأطراف
        
    • لتذكير اﻷطراف
        
    • يذكِّر الأطراف
        
    Le Comité a recommandé que le secrétariat continue de rappeler aux Parties le montant des redevances qu'il leur restait à régler. UN وفي هذا الصدد، أوصى المجلس أن تواصل الأمانة تذكير الأطراف بأنصبتها المقررة غير المسددة المتعلقة بسجل المعاملات الدولي.
    Il faudrait rappeler aux Parties qu'elles sont tenues de communiquer des informations et tout manquement à cette obligation devrait être porté à l'attention du Comité d'application. UN ولذلك ينبغي تذكير الأطراف بالتزاماتها في مجال الإبلاغ ولفت انتباه لجنة التنفيذ إلى حالات عدم الإبلاغ.
    J'ai continué de rappeler aux Parties qu'elles devaient respecter pleinement la Ligne bleue. UN وقد واصلتُ تذكير الأطراف بأن تحترم الخط الأزرق احتراما كاملا.
    L'intention n'était certainement pas d'affaiblir l'article 3 mais plutôt de rappeler aux Parties son existence. UN ومن المؤكد أن القصد لم يكن هو إضعاف المادة 3 بل تذكير الطرفين بوجودها.
    Nous avons également continué à rappeler aux Parties qu'aucune violation ne saurait en justifier une autre. UN ولم نكف أيضا عن تذكير الطرفين بأن أي انتهاك لا يمكن أن يكون مبـررا لانتهاك آخر.
    Dans la recommandation 34/47 de la trente-quatrième réunion du Comité d’application, il avait été demandé au secrétariat de rappeler aux Parties qui ne s’étaient pas acquittées de ces obligations créées par le Protocole de présenter leurs données manquantes pour examen par le Comité à sa trente-cinquième réunion. UN فقد طلبت التوصية 34/47 من الاجتماع الرابع والثلاثين للجنة التنفيذ إلى الأمانة أن تذكر الأطراف التي في حالة عدم امتثال لالتزاماتها الخاصة بإبلاغ البيانات بموجب بروتوكول مونتريال أن تقدم بياناتها المتأخرة لكي تبحثها اللجنة في اجتماعها الخامس والثلاثين.
    2. De demander au Secrétariat de l'ozone de rappeler aux Parties qu'elles ont été invitées à soumettre des informations volontairement, d'ici le 31 mars 2013, conformément au paragraphe 2 de la décision XXIII/5; UN 2 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تذكِّر الأطراف بأنها مدعوة لتقديم المعلومات بحلول 31 آذار/مارس 2013، على أساس طوعي، وفقاً للفقرة 2 من المقرر 23/5؛
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être rappeler aux Parties qui ont adopté des mesures de réglementation finales qu'elles doivent en aviser le secrétariat dans les délais fixés aux paragraphes 1 et 2 de l'article 5. UN 15 - وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يذكر الأطراف التي اعتمدت تدابير تنظيمية نهائية بأن تخطر الأمانة بذلك في غضون الإطار الزمني المحدد في الفقرتين 1 و2 من المادة 5.
    Ce contact permet de rappeler aux Parties leurs engagements au titre du Programme d'action de Londres sur les questions humanitaires, notamment afin d'assurer un accès libre et sûr à toutes les victimes du conflit et permettre la libération inconditionnelle de tous les civils détenus. UN وكانت هذه الاتصالات مفيدة لتذكير اﻷطراف بالتزاماتها بموجب برنامج عمل لندن بشأن القضايا الانسانية، وخاصة من أجل ضمان وصول المساعدات الانسانية، كاملة وسليمة، الى جميع ضحايا النزاع، والسماح بالافراج دون أي شروط عن جميع المدنيين المحتجزين.
    Le Président tient également à rappeler aux Parties les points abordés dans sa note relative au déroulement de la première partie de la seizième session, dont la plupart restent d'actualité. UN ويود الرئيس أن يذكِّر الأطراف أيضاً بالقضايا التي أثارها في مذكرته بشأن سيناريو الجزء الأول من الدورة السادسة عشرة التي لمعظمها صلة وثيقة بالموضوع.
    J'ai continué de rappeler aux Parties qu'elles devaient respecter la Ligne bleue et remplir pleinement leurs obligations. UN وقد واصلت تذكير الأطراف باحترام الخط الأزرق والتقيد بالتزاماتها تقيدا كاملا.
    Il est urgent de rappeler aux Parties libériennes qu'il importe de surmonter les obstacles qui demeurent et de faire en sorte que les élections aient lieu aux dates prévues. UN وينبغي تذكير الأطراف الليبرية بأهمية التغلب على العقبات الباقية وكفالة إجراء الانتخابات في موعدها.
    Une autre fonction du CICR est justement de rappeler aux Parties à un conflit leurs obligations en vertu du droit humanitaire. UN وثمة مهمة أخرى من مهام لجنة الصليب الأحمر الدولية، وهي مجرد تذكير الأطراف المشتركة في الصراع بما عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني.
    Il convient de rappeler aux Parties que la persistance de la violence sur le terrain ne fait qu'aggraver le climat de méfiance qui règne aux pourparlers d'Abuja. UN وينبغي تذكير الأطراف بأن استمرار العنف علي الأرض لن تكون له من نتيجة سوى زيادة مشاعر الارتياب السائدة في المحادثات بأبوجا.
    En certaines occasions, il m'a fallu rappeler aux Parties l'obligation qui leur est faite de respecter l'état de droit et de porter leurs différends devant les autorités fédérales compétentes. UN وقد تعين عليّ في عدد من المناسبات تذكير الأطراف بالتزامها باحترام سيادة القانون وترك مسألة حل ما بينهما من منازعات للسلطات المحلية المختصة.
    g) rappeler aux Parties la nécessité de participer activement à la mise en œuvre du plan mondial de surveillance et à l'évaluation de l'efficacité; UN (ز) تذكير الأطراف بالحاجة إلى المشاركة الفعالة في تنفيذ خطة الرصد العالمية وتقييم الفعالية؛
    Le Représentant spécial estimait qu'il importait de rappeler aux Parties que la MINUEE était une opération qui n'avait jamais eu pour but d'appuyer indéfiniment un statu quo. UN وارتأى الممثل الخاص أن من المهم تذكير الطرفين بأن هدف البعثة لم يكن قط يتمثل في دعم الوضع القائم إلى ما لا نهاية.
    Certes, d'importants progrès ont été accomplis récemment, mais il est nécessaire de rappeler aux Parties que le processus de paix a pris du retard et qu'il faudra des efforts majeurs pour y remédier. UN ولئن أحرز مؤخرا تقدم كبير فإنه من الضروري تذكير الطرفين بأن عملية السلم متأخرة عن المواعيد المحددة لها وأنه سيلزم بذل جهود كبيرة للتعويض عن ذلك التأخير.
    Il est opportun de rappeler aux Parties, et en particulier à l'Éthiopie, que les deux gouvernements ont eux-mêmes confié à la Commission du tracé de la frontière l'ensemble du processus de démarcation, ont établi son mandat et ont choisi ses membres. UN ومما يستحق تذكير الطرفين به، وبوجه خاص إثيوبيا، أن حكومتي البلدين نفسيهما هما اللتان كلفتا لجنة الحدود بعملية ترسيم الحدود بكاملها ووضعتا ولايتها واختارتا أعضاءها.
    11. La Présidente souhaite rappeler aux Parties que sept organes se réuniront à Doha et que la répartition des tranches horaires à allouer aux réunions posera donc un problème. UN 11- وتود الرئيسة أن تذكر الأطراف بأن سبع هيئات ستجتمع في الدوحة؛ ولذلك ستكتنف عملية تخصيص الوقت للاجتماعات صعوبات، مما سيشكل ضغطاً شديداً على المفاوضات.
    Dans la recommandation 34/47, il avait été demandé au secrétariat de rappeler aux Parties qui ne s’étaient pas acquittées de leur obligation de communiquer des données en vertu du Protocole de présenter leurs données manquantes pour examen par le Comité à sa trente-cinquième réunion. UN وقد طلبت التوصية 34/47 إلى الأمانة أن تذكر الأطراف التي في حالة عدم امتثال لالتزاماتها الخاصة بإبلاغ البيانات التي يفرضها البروتوكول بأن تقدم بياناتها المتأخرة لكي تبحثها اللجنة في اجتماعها الخامس والثلاثين.
    2. De prier le Secrétariat de l'ozone de rappeler aux Parties qu'elles peuvent soumettre ces informations d'ici le 31 mars 2013, à titre volontaire, conformément au paragraphe 2 de la décision XXIII/5, [et de les encourager à le faire]; UN 2 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تذكِّر الأطراف بتقديم المعلومات [وتشجعها على تقديمها] بحلول 31 آذار/مارس 2013، على أساس طوعي، وفقاً للفقرة 2 من المقرر 23/5؛
    28. La Conférence des Parties souhaitera peut-être rappeler aux Parties qu'elles doivent soumettre au secrétariat, dès que possible, leurs réponses concernant l'importation de chacun des 39 produits chimiques actuellement inscrits à l'Annexe III, si elles ne l'ont pas encore fait. UN 28 - قد يود مؤتمر الأطراف أن يذكر الأطراف بأن تقدم إلى الأمانة، وبأسرع ما يمكن، ردوداً بشأن الواردات بالنسبة لكل مادة من المواد الكيميائية الـ 39 المدرجة حالياً في المرفق الثالث إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، فتقديم الردود في الوقت المناسب ضروري من أجل التطبيق الفعال لإجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Ce contact permet de rappeler aux Parties leurs engagements au titre du Programme d'action de Londres sur les questions humanitaires, notamment afin d'assurer un accès libre et sûr à toutes les victimes du conflit et permettre la libération inconditionnelle de tous les civils détenus. UN وكانت هذه الاتصالات مفيدة لتذكير اﻷطراف بالتزاماتها بموجب برنامج عمل لندن بشأن القضايا الانسانية، وخاصة من أجل ضمان وصول المساعدات الانسانية، كاملة وسليمة، الى جميع ضحايا النزاع، والسماح بالافراج دون أي شروط عن جميع المدنيين المحتجزين.
    Le Président tient également à rappeler aux Parties les points abordés dans ses notes relatives au déroulement des première et deuxième parties de la seizième session, dont la plupart restent d'actualité. UN ويود الرئيس أن يذكِّر الأطراف أيضاً بالقضايا التي أثيرت في مذكرتيه بشأن سيناريو الجزء الأول وسيناريو الجزء الثاني من الدورة السادسة عشرة، التي يظل معظمها وثيق الصلة بالموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد