ويكيبيديا

    "rapport aux organes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقارير إلى هيئات
        
    • التقارير إلى الهيئات
        
    • تقارير إلى الهيئات
        
    • تقرير إلى هيئات
        
    • تقارير إلى هيئات
        
    • إلى اﻷجهزة
        
    • تقاريرها إلى هيئات
        
    • تقرير إلى الهيئات
        
    La Russie fait rapport aux organes conventionnels des droits de l'homme dans les délais prescrits et se montre particulièrement attentive à en appliquer les recommandations. UN ويقدم الاتحاد الروسي التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان في الوقت المحدد ويولي اهتماما خاصا لتنفيذ توصياتها.
    Elle est résolue à s'acquitter des obligations internationales lui incombant en matière de droits de l'homme et continuera de faire régulièrement rapport aux organes de suivi des traités dont elle promet de diffuser les conclusions et recommandations. UN وتلتزم جمهورية مقدونيا بالامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وسوف تواصل بانتظام تقديم التقارير إلى هيئات رصد المعاهدات، فضلا عن توزيع استنتاجاتها وتوصياتها للمناقشة العامة.
    :: Fourniture de conseils et d'un appui technique au Gouvernement sierra-léonais pour l'aider à s'acquitter de son obligation de faire rapport aux organes de surveillance des traités UN :: تقديم المشورة والدعم التقني لحكومة سيراليون لتعزيز التزامها بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    La Mission a fait rapport aux organes des droits de l'homme concernant le Kosovo, une activité restée prioritaire pour elle. UN 50 - ولا يزال تقديم التقارير إلى الهيئات المعنية بحقوق الإنسان في كوسوفو أحد الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها البعثة.
    Parallèlement, elle fait dûment rapport aux organes issus des traités internationaux les concernant. UN كما أنها تقدم تبعا لذلك تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    L'Irlande a relevé avec préoccupation que la Guinée équatoriale n'avait soumis aucun rapport aux organes conventionnels. UN 103- ولاحظت أيرلندا بقلق أن غينيا الاستوائية لم تقدم أي تقرير إلى هيئات رصد المعاهدات.
    Elle a mentionné que le Gouvernement manquait de moyens pour signer et ratifier des instruments internationaux ainsi que pour faire rapport aux organes conventionnels. UN وأشارت إلى أن الحكومة تعاني نقصاً في الإمكانات لتوقيع الصكوك الدولية والتصديق عليها، ورفع تقارير إلى هيئات المعاهدات.
    Les deux fonds et programmes qui ont des unités administratives spécialisées dans les inspections ne présentent pas de rapport aux organes délibérants. UN ولا يقدم الصندوق والبرنامج اللذان لديهما وحدات خاصة تشمل التفتيش تقارير إلى اﻷجهزة التشريعية.
    L'Afrique du Sud appuyait la demande d'assistance technique du Swaziland aux fins de renforcer les moyens dont il disposait pour faire rapport aux organes conventionnels. UN وأيدت جنوب أفريقيا التماس سوازيلند للمساعدة التقنية وبناء القدرات لإتمام تقاريرها إلى هيئات المعاهدات.
    Dans sa capacité de Chef de l'administration de l'Organisation et ayant reçu mandat de faire rapport aux organes délibérants, le Secrétaire général a désigné une Représentante spéciale auprès de l'Institut. UN 11 - وقد قام الأمين العام بصفته المسؤول الإداري الرئيسي للمنظمة، وبعد أن طلب إليه تقديم تقرير إلى الهيئات التشريعية، بتعيين ممثلة خاصة لشؤون المعهد.
    Il a fait le point sur les efforts engagés pour faire rapport aux organes conventionnels et a indiqué que la Serbie avait reconnu que les organes conventionnels étaient habilités à examiner des communications individuelles. UN وقدّم معلومات محدّثة عن الجهود الجارية من أجل تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات وأفاد أن صربيا أقرت باختصاص هيئات المعاهدات ذات الصلة بالنظر في الشكاوى الفردية.
    Faisant observer que le Niger était partie à la plupart des principaux instruments universels relatifs aux droits de l'homme, la Slovénie lui a demandé sous quel délai il envisageait de soumettre un rapport aux organes conventionnels. UN وأشارت سلوفينيا إلى أن النيجر طرف في معظم الصكوك العالمية الأساسية لحقوق الإنسان، مستفسرة عن الجدول الزمني المتوقع لتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    Malgré le travail que cela implique, le processus consistant à faire rapport aux organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme ne doit pas être considéré comme une corvée, mais comme un moyen d'amener les services de répression et l'ensemble de la communauté à prendre conscience de l'importance des questions relatives aux droits de l'homme. UN ولا ينبغي النظر إلى عملية تقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان على أنها عبء، بالرغم مما تنطوي عليه من عمل، بل باعتبارها فرصةً لإذكاء الوعي بأهمية قضايا حقوق الإنسان فيما بين وكالات إنفاذ القوانين والمجتمع بأسره.
    8. La délégation a déclaré que le pays peinait à remplir son obligation de faire rapport aux organes conventionnels du fait de l'insuffisance de ses ressources humaines et de la difficulté de collecter et de tenir à jour des données fiables. UN 8- وذكر الوفد أن الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة تأثرت بقيود الموارد البشرية وبصعوبة جمع بيانات دقيقة وتحديثها باستمرار.
    En cette qualité, il coordonne l'ensemble des activités quant au fond, dirige la programmation des activités, suit l'exécution des projets, participe à l'évaluation de leurs retombées et fait rapport aux organes intergouvernementaux sur tous ces éléments. UN وهو يقوم بصفته هذه بالتنسيق الفني لمجمل الأنشطة، ويرأس عملية برمجة الحساب، ويرصد تنفيذ المشاريع، ويساعد في تقييم أثرها، ويقدم التقارير إلى الهيئات الحكومية الدولية عن كل ما سلف.
    Formation en cours d'emploi dispensée, en coordination avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, aux fonctionnaires chargés de faire rapport aux organes de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme UN توفير تدريب أثناء الخدمة في مجال تقديم التقارير المطلوبة بموجب المعاهدات، للمسؤولين الحكوميين الذين يتولون مسؤولية تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وذلك بالتنسيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    :: Faire rapport aux organes intergouvernementaux sur l'exécution du budget et du programme ou sur les questions relatives aux programmes et les questions de fond, selon que de besoin, particulièrement celles qui sont examinées dans les rapports biennaux ou annuels; UN :: تقديم التقارير إلى الهيئات الحكومية الدولية عن أداء الميزانية/البرامج أو عن المسائل البرنامجية/الفنية، حسب الاقتضاء، ولا سيما التقارير السنوية أو نصف السنوية.
    Dans ses consultations avec les gouvernements, elle s'emploiera à encourager les États à faire rapport aux organes conventionnels sur les droits des minorités et elle élaborera des principes directeurs à cette fin, en consultation avec les organes considérés. UN ولدى التشاور مع الحكومات ستعزز قدرة الدول على تقديم تقارير إلى الهيئات التعاهدية بشأن حقوق الأقليات وتضع مبادئ توجيهية لهذا الغرض بالتشاور مع هذه الهيئات.
    La République islamique d'Iran a souvent réaffirmé son intention de coopérer avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, elle a toujours fait rapport aux organes conventionnels compétents et est juridiquement tenue de s'acquitter de ses obligations internationales. UN 80 - وكثيراً ما أعلنت جمهورية إيران الإسلامية عن اعتزامها التعاون مع آليات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان، ودأبت على تقديم تقارير إلى الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات، وتلتزم قانوناً بتنفيذ التزاماتها الدولية.
    Cela permettrait à la Commission nationale pour les femmes et les enfants de se concentrer sur son mandat, qui consistait à définir des politiques, réglementer et examiner les questions relatives aux droits fondamentaux, et faire rapport aux organes internationaux. UN وهذا ما سيسمح للجنة الوطنية للمرأة والطفل بالتركيز على ولايتها المتمثلة في وضع السياسات وتنظيم قضايا الحقوق ورصدها وتقديم تقارير إلى الهيئات الدولية(22).
    rapport aux organes délibérants des cinq MULPOC UN تقرير إلى هيئات تقرير السياسة في مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات الخمسة )مولبوك(
    13. À ce jour, le Turkménistan n'a présenté aucun rapport aux organes conventionnels de l'ONU au titre des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme qu'il a signés et ratifiés. UN 13- وحتى هذا التاريخ، لم تقدم تركمانستان أي تقرير إلى هيئات الأمم المتحدة التعاهدية بموجب صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي وقعت وصادقت عليها(1).
    Pendant la période considérée, la République populaire démocratique de Corée n'a pris aucune nouvelle initiative pour faire rapport aux organes conventionnels ou pour inviter l'un des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ولم تتخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، خلال الفترة موضوع الاستعراض، أية خطوات جديدة لتقديم تقارير إلى هيئات المعاهدات أو لدعوة أي من المكلفين بولايات مواضيعية في إطار الإجراءات الخاصة.
    Sur le plan international, cette coopération se manifeste d'abord par la ratification des traités internationaux des droits de l'homme, l'effort de soumission des rapport aux organes des traités afin de créer un climat d'échanges sur les défis qu'il a à relever en la matière. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن هذا التعاون يتجلى في المقام الأول من خلال التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، والعمل على تقديم تقارير إلى هيئات المعاهدات لتهيئة بيئة مواتية لمناقشة التحديات التي يتعين عليها مواجهتها في هذا الشأن.
    Il convient de noter que les vérificateurs internes communiquent généralement leurs rapports aux vérificateurs externes qui font directement rapport aux organes délibérants. UN وجدير بالملاحظة أن مراجعي الحسابات الداخليين يتيحون التقارير الفردية عن المراجعة الداخلية للحسابات كل إلى المراجع الخارجي للحسابات الذي يقدم تقاريره مباشرة إلى اﻷجهزة التشريعية.
    Le Secrétariat devrait donc à l'avenir suivre les procédures établies en présentant son rapport aux organes d'experts compétents dont les recommandations seraient alors examinées par les organes intergouvernementaux en vue d'une approbation éventuelle. UN ولذا يتعين على اﻷمانة العامة في المستقبل أن تتبع اﻹجراءات المكرسة بتقديم تقاريرها إلى هيئات الخبراء ذات الصلة التي تطرح توصياتها بعد ذلك أمام نظر الهيئات الحكومية الدولية بغرض إقرارها.
    30. Mme CHANET, revenant sur les difficultés auxquelles se heurtent les États parties pour s'acquitter à leur obligation de faire rapport aux organes conventionnels, qui ont été évoquées par le chef de la délégation égyptienne, précise que le Comité est pleinement conscient de ces difficultés et révise constamment ses méthodes de travail pour tenter d'y remédier. UN 30- السيدة شانيه تطرقت مرة أخرى إلى ما ذكره رئيس الوفد المصري بشأن الصعوبات التي تواجهها الدول الأطراف في الوفاء بالتزامها تقديم تقرير إلى الهيئات التعاهدية، وأوضحت أن اللجنة تدرك تماماً هذه الصعوبات وتعمل باستمرار على إعادة النظر في أساليب العمل الخاصة بها سعياً منها لمعالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد