Si les chiffres ainsi présentés avaient été incorporés au rapport de l'État partie cela aurait grandement facilité la tâche du Comité. | UN | ولو كانت هذه الأرقام المقدمة شفويا قد أدرجت في تقرير الدولة الطرف لكان ذلك يسر كثيرا مهمة اللجنة. |
Il regrette que le rapport de l'État partie ne fournisse pas assez d'informations sur ce groupe particulier. | UN | وتعرب عن أسفها لأن المعلومات المقدمة عن هذه الفئة بالذات في تقرير الدولة الطرف لم تكن كافية. |
Transmettre un exemplaire de la loi de 2004 sur les relations agricoles mentionnée au paragraphe 40 du rapport de l'État partie. | UN | ويرجى تقديم نسخة من قانون العلاقات الزراعية لعام 2004 المشار إليه في الفقرة 40 من تقرير الدولة الطرف. |
Transmettre un exemplaire de la loi de 2004 sur les relations agricoles mentionnée au paragraphe 40 du rapport de l'État partie. | UN | ويرجى تقديم نسخة من قانون العلاقات الزراعية لعام 2004 المشار إليه في الفقرة 40 من تقرير الدولة الطرف. |
Enfin, le Comité regrette que le rapport de l'État partie ne fournisse pas d'informations détaillées sur les enfants autochtones. | UN | وفي الختام، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمين تقرير الدولة الطرف معلومات مفصلة عن حالة أطفال السكان الأصليين. |
Il observe toutefois que, d'après le rapport de l'État partie, seulement 11 demandes d'inscription au service de remplacement sur 65 ont été accordées en 2007. | UN | غير أنه لاحظ أن تقرير الدولة الطرف أشار إلى أنه في عام 2007، تم قبول 11 طلبا فقط من أصل 65 طلبا لتأدية الخدمة البديلة. |
Toutefois, le rapport doit toujours rester le rapport de l'État partie. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يظل التقرير دائماً تقرير الدولة الطرف. |
Il regrette toutefois que les réponses écrites aient été présentées tardivement, quelques jours seulement avant l'examen du rapport de l'État partie. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها إزاء تأخر تقديم الردود المكتوبة، إذ لم تقدم سوى بضعة أيام قبل النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Il regrette en outre de ne pas avoir trouvé dans le rapport de l'État partie des informations sur la santé des adolescents, notamment en matière de sexualité et de procréation. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لخلو تقرير الدولة الطرف من معلومات عن صحة المراهقات، بما في ذلك صحتهن الإنجابية والجنسية. |
Il regrette que le rapport de l'État partie ne donne que peu d'informations à cet égard. | UN | وتأسف اللجنة لأنّ تقرير الدولة الطرف يقدم معلومات محدودة بشأن العقوبة البدنية. |
Il note aussi que le rapport de l'État partie ne contient pas d'informations sur le contrôle des conditions de travail et de vie des enfants qui travaillent. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن معلومات عن رصد ظروف عمل ومعيشة العمال الأطفال. |
Donner des détails sur le guide de référence pour la protection des enfants, mentionné au paragraphe 86 du rapport de l'État partie. | UN | يرجى كذلك إعطاء تفاصيل إضافية عن الدليل المرجعي للأطفال المشار إليه في الفقرة 86 من تقرير الدولة الطرف. |
Le rapport de l'État partie fait référence aux amendements qui ont été adoptés à cet égard. | UN | ويشير تقرير الدولة الطرف إلى التعديلات التي أجريت في هذا الصدد. |
Il regrette cependant que le rapport de l'État partie ne soit pas conforme aux lignes directrices relatives à l'élaboration des rapports devant être soumis en vertu du Protocole facultatif. | UN | ولكن اللجنة تأسف لأن تقرير الدولة الطرف لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير بموجب البروتوكول الاختياري. |
Les réunions avec chacune des institutions présentes à cette occasion ont lieu en privé, généralement la veille de l'examen du rapport de l'État partie. | UN | وتتخذ الاجتماعات مع كل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان شكل جلسة خاصـة، تعقد عـادة في اليوم السابـق لموعد النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Les réunions avec chacune des institutions présentes à cette occasion ont lieu en privé, généralement la veille de l'examen du rapport de l'État partie. | UN | وتتخذ الاجتماعات مع كل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان شكل جلسة خاصـة، تعقد عـادة في اليوم السابـق لموعد النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Le dialogue est mené sur base du rapport de l'État partie en réponse au questionnaire de la Procédure simplifiée | UN | يتم إجراء الحوار على أساس تقرير الدولة الطرف ردا على استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير. |
Toutefois, le rapport doit toujours rester le rapport de l'État partie. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يظل التقرير دائماً تقرير الدولة الطرف. |
Le premier rapport de l'État partie sur l'application de la Convention a été présenté en octobre 1998 et le Comite l'a examiné en juin 2000. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها الأول عن تنفيذ الاتفاقية في تشرين الأول/أكتوبر 1998، ونظرت اللجنة فيه في حزيران/يونيه 2000. |
iii) Réduction du temps écoulé entre la présentation du rapport de l'État partie et son examen par l'organe conventionnel concerné; | UN | ' 3` تقصير المدة الفاصلة بين تقديم تقرير دولة طرف والنظر فيـه من هيئة رصد تنفيذ المعاهدات المعنية؛ |
Dans le cas où aucun rapport de l'État partie considéré ne serait en attente d'examen par le Comité ou en retard, une troisième possibilité serait d'indiquer le prochain rapport périodique attendu. | UN | وفي حالة عدم وجود أي تقرير من الدولة الطرف موضع البحث ينتظر أن تبحثه أو في حالة التأخر في تقديمه تكون الامكانية الثالثة هي الاشارة إلى التقرير الدوري المقبل المتوقع. |
Le rapport de l'État partie fournit des informations sur la participation des hommes et des femmes à la vie politique et publique. | UN | 17 - تقدم الدولة الطرف في تقريرها معلومات عن مشاركة الرجل والمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Une fois que le Secrétariat a reçu la version électronique, l'examen du rapport de l'État partie est programmé. | UN | وبمجرد ورود النسخة الإلكترونية إلى الأمانة العامة، يُحدد موعد للنظر في تقارير الدولة الطرف. |
Un expert, se référant au paragraphe 64 du rapport de l'État partie, a demandé si des initiatives avaient été prises par des organisations féminines pour amener le Gouvernement à procéder à des réformes législatives. | UN | وأشار خبير الى الفقرة ٦٤ من التقرير الدولة الطرف وسأل عما إذا كانت المنظمات النسائية قد اتخذت بعض التدابير لحمل الحكومة على إصلاح القوانين. |
Il est injustifié de dire que le rapport de l'État partie ne traite pas suffisamment des droits consacrés par la Convention. | UN | لا داعي للنظر في أنه قد اتخذت خطوات غير كافية كي تظهر، على نحو مناسب، في التقرير المقدم من الدولة الطرف جميع الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
Le rapport de l'État partie est, d'une manière générale, conforme aux directives du Comité. | UN | وتقرير الدولة الطرف يتمشى عموماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
La phase de consultations pendant l'élaboration du rapport de l'État partie devrait prendre en compte toutes les réserves que les gouvernements peuvent avoir vis-à-vis d'informations diffusées par les ONG. | UN | وينبغي في مرحلة التشاور أثناء إعداد تقرير أية دولة طرف مراعاة أية حساسيات قد تشعر بها الحكومات فيما يخص المعلومات التي تنشرها المنظمات غير الحكومية. |
À cet égard, le Comité rappelle que lors de sa vingt-cinquième session, dans ses observations finales sur le rapport de l'État partie, il avait examiné la question de la demande de dispense ministérielle pour raisons d'ordre humanitaire. | UN | وتذكّر اللجنة، في هذا الصدد، بأنها درست مسألة طلب الإعفاء الوزاري لدواع إنسانية، في دورتها الخامسة والعشرين، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقرير الدولة الطرف. |
L'objectif devrait être plus élevé et les mesures mentionnées dans le rapport de l'État partie sont insuffisantes pour corriger la situation. | UN | وينبغي أن يكون الهدف أعلى من ذلك، والتدابير المبينة في ردود الدولة الطرف غير كافية لإصلاح الحالة. |
Les réponses à cette liste constitueront le rapport de l'État partie au titre de l'article 19 de la Convention. | UN | وسيشكل رد الدولة الطرف على قائمة المسائل، بموجب المادة 19 من الاتفاقية، تقريرها الدوري المقبل. |
Il note également avec préoccupation que d'après le rapport de l'État partie, il s'agit là d'une nouvelle forme de traite des filles, sous le couvert du mariage. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن هذا يشكل نوعا جديدا من الاتجار بالفتيات بذريعة الزواج وفقاً لتقرير الدولة الطرف. |
6. Le Comité prend note de la persistance des effets de plus de trois décennies de conflit armé dans l'État partie qui entravent la mise en œuvre des droits consacrés par la Convention et qui ont retardé la soumission du rapport de l'État partie. | UN | 6- تلاحظ اللجنة آثار النزاع المسلح في الدولة الطرف المستمرة على مدى أكثر من ثلاثة عقود والتي تقف عائقاً أمام إعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية وأدت إلى تأخر الدولة الطرف في تقديم تقريرها. |