ويكيبيديا

    "rapport direct" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صلة مباشرة
        
    • علاقة مباشرة
        
    • الصلة المباشرة
        
    • ارتباطا مباشرا
        
    • العلاقة المباشرة
        
    • اتصال مباشر
        
    • بعلاقة مباشرة بهيئة
        
    • تتعلق مباشرة
        
    • ترتبط مباشرة
        
    • صلته المباشرة
        
    • تتصل اتصالا مباشرا
        
    • مرتبطة مباشرة
        
    L'Espagne a en outre participé à un grand nombre de programmes internationaux ayant un rapport direct ou indirect avec la désertification. UN وقد شاركت اسبانيا أيضا في عدد كبير من البرامج الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالتصحر.
    L'assistance technique de l'OMC devrait avoir un rapport direct avec les négociations et la mise en œuvre des engagements. UN وقال إن المساعدة التقنية المقدمة من منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تكون ذات صلة مباشرة بالمفاوضات وبتنفيذ الالتزامات.
    Les nombreux conflits qui émaillent le monde sont en rapport direct avec la course aux armements. UN وثمة صلة مباشرة بين مختلف الصراعات التي تحل بالعالم وبين سباق التسلح.
    Il semblerait qu'il y ait un rapport direct entre le nombre de féminicides et le taux de criminalité générale du pays. UN ويبدو أن هناك علاقة مباشرة بين حوادث قتل الإناث ومعدل الإجرام العام في البلد.
    Une autre prestation en rapport direct avec ce qui précède, souvent considérée comme méritant de figurer dans ce texte, est celle des services d'escale. UN وإحدى الخدمات ذات الصلة المباشرة والتي كثيرا ما يشار إليها على أنها مرشحة للإدراج هي المناولة على الأرض.
    La situation économique d'un pays a un rapport direct avec sa capacité de répondre aux besoins de la frange de la population qui est touchée par le chômage. UN وترتبط حالة الاقتصاد في أي بلد ارتباطا مباشرا بقدرة ذلك البلد على تلبية احتياجات قطاعات كبيرة من العاطلين عن العمل.
    Un certain nombre de stratégies sont en cours d'élaboration qui ont un rapport direct avec la promotion et la protection des droits de l'homme, notamment les suivantes: UN 37- هنالك عدد من الاستراتيجيات قيد الانشاء ذات العلاقة المباشرة بتعزيز وحماية حقوق الانسان منها:
    Par ailleurs, les employeurs ne peuvent subordonner la signature du contrat de travail à des données n'ayant pas un rapport direct avec les relations du travail. UN وإضافة إلى ذلك، لا يجوز لصاحب العمل أن يرهن توقيع عقد العمل بتقديم بيانات لا صلة مباشرة لها بعلاقات العمل.
    Les cours, offerts tout le long de l'année, sont concis et accessibles et ont un rapport direct avec ce que fait le délégué à l'ONU. UN ودوراته الدراسية المتاحة طوال السنة دورات مقتضبة وفي المتناول وذات صلة مباشرة بعبء عمل أعضاء الوفود في الأمم المتحدة.
    Il existe en outre un rapport direct entre l'éloignement géographique et les coûts du transport. UN وعلاوة على ذلك، هناك صلة مباشرة بين بعدها جغرافياً وتكاليف النقل.
    L'initiative visant à promouvoir les droits des exploitants agricoles a un rapport direct avec la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et devrait être soutenue. UN وأكدت أيضاً أن مبادرة النهوض بحقوق المزارعين ذات صلة مباشرة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأنها تستحق الدعم.
    Les restrictions doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnées à celui-ci. UN ويجب أن تكون القيود ذات صلة مباشرة بالحاجة المحددة التي فرضت من أجلها وأن تتناسب معها.
    D'autre part, on ne peut pas exclure qu'il y ait un rapport direct entre ces interférences et l'assassinat. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن استبعاد وجود صلة مباشرة بين هذا التشويش والاغتيال.
    20. Ces faits ont incité le Rapporteur spécial à rechercher des renseignements officiels sur cet incident, qui avait un rapport direct avec son mandat. UN ٠٢- وقد حدت هذه الوقائع بالمقرر الخاص للحصول على معلومات رسمية عن هذه الحادثة تكون على صلة مباشرة بولايته.
    Cette question n'a aucun rapport direct avec les autres volets de la question iraquienne à l'ordre du jour du Conseil. UN وهذا الجزء لا تربطه أي علاقة مباشرة مع الأجزاء الأخرى من قضية العراق المدرجة في جدول الأعمال.
    Cette question n'a aucun rapport direct avec les autres volets de la question iraquienne à l'ordre du jour du Conseil. UN وهذا الجزء لا تربطه أي علاقة مباشرة مع الأجزاء الأخرى من قضية العراق المدرجة في جدول الأعمال.
    Voici celles qui ont un rapport direct avec ces derniers : UN والقوانين ذات الصلة المباشرة بحقوق الإنسان هي على النحو التالي:
    Il encourage un certain nombre d'actions ayant un rapport direct avec la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, comme la maîtrise des ressources en eau, la protection et la régénération des sols et la diversification des techniques agricoles. UN وتشجع المبادرة عدداً من الإجراءات ذات الصلة المباشرة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، مثل مراقبة الموارد المائية، وحماية التربة واستصلاحها وتنويع التقنيات الزراعية.
    Un membre du Groupe d'experts fait remarquer que le contenu de ce paragraphe est sans rapport direct avec le mandat du Groupe. UN ويشير أحد أعضاء الفريق إلى أن محتوى هذه الفقرة لا يرتبط ارتباطا مباشرا بولاية الفريق.
    Il sera essentiel de garantir l'intégration des stratégies de lutte contre le VIH/sida dans les autres stratégies soussectorielles inhérentes à l'ECP, étant donné qu'il existe un rapport direct entre les populations en situation de pauvreté et leur vulnérabilité en matière de transmission de l'épidémie. UN ومن الضروري إدماج استراتيجيات مكافحة فيروس ومرض الإيدز في الاستراتيجيات القطاعية الأخرى للبرنامج الحكومي، نظراً إلى العلاقة المباشرة الموجودة بين السكان الفقراء وتأثرهم بانتقال الوباء.
    Cela donne l'occasion de se mettre en rapport direct avec les représentants autochtones et d'obtenir des informations difficiles à recevoir autrement. UN وهذا يتيح فرصة لﻹبقاء على اتصال مباشر مع ممثلي السكان اﻷصليين وللحصول على معلومات يصعب الحصول عليها بغير هذا السبيل.
    f) Donner des instructions claires concernant la conduite que doivent tenir les agents d'un organe de sécurité publique qui sont en rapport direct avec un service de sécurité privée civile pour ce qui est des intérêts financiers qu'ils peuvent avoir dans ce service ou du rôle qu'ils peuvent personnellement y jouer; UN (و) إصدار مبادئ توجيهية واضحة بشأن السلوك المناسب لموظفي أجهزة الأمن العامة المرتبطين بعلاقة مباشرة بهيئة خدمات أمنية مدنية خاصة ولهم مصالح مالية في هذه الهيئة أو تربطهم بها علاقة شخصية؛
    Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا لﻷغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    En conséquence, certains éléments ayant un rapport direct avec l'un ou l'autre des alinéas du point 3 pourront être examinés dans un premier temps au titre de l'alinéa en question. UN وعليه، يمكن النظر في البداية في ملامح معينة ترتبط مباشرة ببند أو آخر من البندين الفرعيين في إطار ذلك البند الفرعي.
    Le représentant de la Fédération de Russie a souligné que l'intérêt du programme résidait dans le rapport direct qu'il avait avec les objectifs stratégiques des transformations sociales et économiques en cours dans la Fédération. UN وأكد الممثل على أن قيمة البرنامج القطري تكمن في صلته المباشرة بالأهداف الاستراتيجية للتغيير الإجتماعي والإقتصادي الجاري في الإتحاد الروسي.
    Nous considérons que ces questions ont un rapport direct avec le problème du commerce illicite des armes légères que connaissent de nombreux membres du Mouvement. UN ونعتبر أن هذه المسائل تتصل اتصالا مباشرا بمشاكل مرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يواجهها كثير من أعضاء الحركة.
    Deux d'entre eux ont été réintégrés dans des fonctions sans rapport direct avec leurs fonctions antérieures, tandis que le troisième a été suspendu avec traitement en attendant la conclusion de son affaire. UN أعيد اثنان منهم إلى العمل في مهام غير مرتبطة مباشرة بالمهام التي كانا يمارسانها في السابق، أما الثالث، فقد أوقف عن العمل مع دفع مرتبه ريثما ينتهي النظر في قضيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد