Le présent rapport met en lumière les efforts déployés en faveur du Pacte mondial pour l'emploi à différents niveaux. | UN | ويلقي التقرير الضوء على الجهود التي بذلت على صعد مختلفة دعما للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Le rapport met en lumière tout un ensemble d'obstacles auxquels s'est heurtée la Commission dans le cadre de ses activités. | UN | يسلط التقرير الضوء على مجموعة كبيرة من المشاكل التي تواجهها اللجنة في عملها. |
Le présent rapport met en lumière les lacunes de ces mécanismes qui exposent inutilement l'Organisation à des risques dans des secteurs tels que la gestion des marchés et les opérations aériennes. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على أوجه القصور في الرقابة الداخلية في مجموعة من المجالات، بدءا بإدارة العقود وانتهاء بالعمليات الجوية التي تعرض المنظمة لمخاطر غير ضرورية. |
Le présent rapport met en lumière l'importance que revêt la subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الأهمية المستمرة للإعانة المالية المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Le présent rapport met en lumière les questions fondamentales qui ont été soulevées après l'examen de l'éducation en Chine sous l'angle des droits de l'homme. | UN | يسلط هذا التقرير الأضواء على القضايا الرئيسية التي ظهرت من فحص نظام التعليم في الصين باستخدام عدسات حقوق الإنسان. |
Le rapport met en lumière les activités entreprises en 2001 dans 19 pays. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الأنشطة التي اضطُلِع بها في عام 2001 في 19 بلدا. |
Le rapport met en lumière certains des défis que la communauté internationale doit relever. | UN | يسلط التقرير الضوء على بعض التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Le même rapport met en lumière les graves effets du VIH sur la mortalité maternelle. | UN | ويسلط التقرير الضوء على فيروس نقص المناعة البشرية وأثره الكبير على الوفيات النفاسية. |
Le présent rapport met en lumière les résultats obtenus et les difficultés rencontrées par le Conseil dans sa tâche consistant à superviser le mécanisme, ainsi que les travaux effectués dans les domaines de l'accréditation, des méthodes, de l'enregistrement et de la délivrance d'unités. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الإنجازات والتحديات التي واجهت المجلس في إشرافه على الآلية. |
Le présent rapport met en lumière les principales tendances qui se dégagent à cet égard et leurs conséquences sur le plan humanitaire. | UN | ويسلّط التقرير الضوء على الاتجاهات البارزة وآثارها الإنسانية. |
Enfin, le rapport met en lumière les activités menées par le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales en faveur du microcrédit, eu égard en particulier au Groupe consultatif d'assistance aux plus pauvres, parrainé par la Banque mondiale. | UN | وفي الختام يسلط التقرير الضوء على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في دعم الائتمانات الصغيرة، مع التأكيد بشكل خاص على الفريق الاستشاري لمساعدة أشد الناس فقراً الذي يرعاه البنك الدولي. |
Outre le rôle que peuvent jouer les technologies dans l'épanouissement et la protection des enfants, le rapport met en lumière les risques potentiels qu'elles présentent s'agissant du bien-être des enfants et de leur droit de ne pas être soumis à la violence. | UN | وإلى جانب الدور الذي يمكن أن تؤديه التكنولوجيا في دعم نماء الطفل وحمايته، يسلط التقرير الضوء على المخاطر التي قد تهدد رفاه الطفل وعدمَ تعرضه للعنف. |
Dans cette optique, le présent rapport met en lumière les mesures de prévention qui visent à lutter d'une part contre les facteurs puissants et complexes contribuant au problème, et d'autre part contre le cercle vicieux de l'offre et de la demande, qui accroissent la vulnérabilité à la traite. | UN | من خلال هذه العدسة، يلقي هذا التقرير الضوء على تدابير المنع المتخذة لمعالجة العوامل القوية والمعقدة الكامنة وراء سلسلة متصلة من مظاهر العرض والطلب، التي تزيد من إمكانيات التعرض للاتجار. |
Le rapport met en lumière le rôle socioéconomique important que joue la gestion durable des forêts dans différents domaines ainsi que la diversité des progrès dans chaque région. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الدور الهام للإدارة المستدامة للغابات في مختلف الميادين في سياق اجتماعي - اقتصادي، والمستويات المختلفة للتقدم المحرز إقليميا. |
Le rapport met en lumière les difficultés économiques auxquelles la communauté internationale doit actuellement faire face par la réforme du système financier international, dont la crise mondiale a montré les faiblesses. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التحديات الملحّة التي يتعين على المجتمع الدولي التصدي لها في إصلاح النظام المالي الدولي، في ضوء نقاط الضعف التي كشفتها الأزمة العالمية. |
Au chapitre des secours, du relèvement et de la reconstruction, le rapport met en lumière la situation relative au retour des réfugiés, aux services de santé et à la reconstruction des infrastructures de transport. | UN | وفيما يتعلق بالإغاثة والإنعاش والتعمير، يسلط التقرير الضوء على وضع اللاجئين العائدين، والرعاية الصحية، وإعادة بناء هياكل النقل الأساسية. |
Le présent rapport met en lumière, à l'attention des gouvernements et d'autres acteurs, les principaux domaines où il est possible, sur la base des résultats obtenus au cours de l'Année internationale, d'instaurer un climat permettant d'améliorer et de diversifier le volontariat. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على المجالات الرئيسية التي يمكن فيها، بالاستفادة من إنجازات السنة الدولية، توسيع بيئة العمل التطوعي وتعزيز مستوياته المتنوعة، كي تهتم بها الحكومات والأطراف الأخرى بدرجة أكبر. |
Le rapport met en lumière les principaux problèmes auxquels la communauté internationale fait face en tentant de renforcer les capacités des pays exposés aux catastrophes naturelles en ce qui concerne la préparation aux catastrophes, les interventions, les activités de relèvement et les initiatives visant à réduire les risques. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تعزيز قدرة البلدان المعرضة للكوارث في مجالات التأهب للكوارث، والتصدي لها والإنعاش فيما بعد الكوارث والحد من أخطار الكوارث. |
Le rapport met en lumière les activités et les faits nouveaux intervenus au sein du système international des droits de l'homme qui revêtent un intérêt particulier pour la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويلقي التقرير الضوء على الأنشطة والتطورات المسجَّلة داخل النظام الدولي لحقوق الإنسان التي تُعد الأوثق صلة بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le présent rapport met en lumière les principaux obstacles que la communauté internationale doit surmonter pour améliorer la réaction internationale et renforcer les capacités des pays qui y sont exposés à gérer les catastrophes. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تحسين الاستجابة الدولية لحالات الكوارث وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث في مجال إدارة الكوارث. |
Dans le cadre du plan de campagne pour la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, le rapport met en lumière les progrès accomplis et les obstacles rencontrés durant ce processus et énumère un certain nombre de recommandations présentées à l'Assemblée générale pour examen. | UN | وفي إطار خريطة الطريق لتنفيذ خطة مدريد، يسلط التقرير الأضواء على التقدم المحرز والمعوقات التي صادفت عملية التنفيذ، كما يطرح عددا من التوصيات التي ترد بخط عريض من أجل أن تنظر فيها الجمعية العامة. |