Préciser le principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix dans les activités d'achat de l'Organisation et proposer des cours de formation aux fonctionnaires des achats | UN | توضيح مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن وتوفير التدريب لموظفي المشتريات |
:: 25 chefs de services d'achats (formation sur l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix) | UN | :: 25 من رؤساء المشتريات: التدريب على مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن |
Le fait d'accepter le prix le plus bas ne signifie pas nécessairement qu'on applique le principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix. | UN | ولا يعتبر قبول أرخص الأسعار مؤشرا بالضرورة على أفضل قيمة مقابل النقود. |
Enfin, en 2014, le PNUE aura mis en place la plupart de ses réformes; ce sera alors une institution suivant une approche intégrée et axée sur les résultats de la gestion, la programmation et la budgétisation, en mesure de soumettre aux donneurs des propositions présentant un rapport qualité-prix encore plus intéressant. | UN | وأخيراً، سيكون برنامج البيئة قد نفّذ معظم إصلاحاته بحلول سنة 2014، مما يعني أنه سيكون قد شارك في مؤسسة ذات إدارة متكاملة وبرمجة وميزنة قائمة على النتائج وسيكون في وضع يؤهّله لتقديم اقتراح أوضح بشأن القيمة مقابل المال إلى الجهات المانحة. |
Le Comité craint que ces achats ne soient livrés trop tardivement au Tribunal et que celui-ci, en conséquence, ne bénéficie pas du rapport qualité-prix escompté. | UN | ويساور المجلس القلق من أن التسليم يتم بعد فوات الأوان، وبالتالي فإن ذلك لا يضمن الحصول على أعلى جودة بأفضل سعر. |
Ce n'est pas nécessairement le fournisseur le moins cher qui offre le meilleur rapport qualité-prix. | UN | فمبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن لا يعني بالضرورة أقل تكلفة. |
Ce n'est pas nécessairement le fournisseur le moins cher qui offre le meilleur rapport qualité-prix. | UN | فمبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن لا يعني بالضرورة أقل تكلفة. |
Les cours relevant de la phase 1 portent sur les sujets suivants : principes de base en matière d'achats; déontologie et intégrité dans les activités d'achat; vue d'ensemble du Manuel des achats; et principe du meilleur rapport qualité-prix. | UN | وتشمل الدورات المتاحة في المرحلة الأولى ما يلي: المبادئ الأساسية لعمليات الشراء، والأخلاقيات والنزاهة في مجال الشراء، ولمحة عامة عن دليل المشتريات، ومبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن. |
Cela augmente le risque que la passation de marchés et la conclusion de contrats ne remplissent pas les conditions d'équité et de transparence voulues et n'assurent pas un bon rapport qualité-prix. | UN | فهذا الأمر يزيد من مخاطر إجراء عمليات شراء وإبرام عقود على نحو يفتقر إلى النزاهة والشفافية قد يؤدي في نهاية المطاف إلى عدم حصول الصندوق على أفضل قيمة مقابل الثمن المدفوع. |
Afin d'assurer un bon rapport qualité-prix dans les dépenses publiques, un contrôle étroit des coûts est maintenu dans les services administratifs. | UN | ومن أجل ضمان الحصول على قيمة مقابل النقود في اﻹنفاق العام تفرض رقابة صارمة على التكاليف داخل اﻹدارات الحكومية. |
Il trouve inquiétants l'absence apparente de progrès dans ce domaine et le fait qu'il existe un risque de ne pas pouvoir obtenir le meilleur rapport qualité-prix du fait d'une mauvaise planification des achats. | UN | ويساور المجلس القلق لملاحظته ما هو ظاهر من انعدام إحراز تقدم في هذا المجال ولاستمرار عدم الحصول على قيمة مقابل النقود نتيجة لعدم كفاية تخطيط الإجراءات المتعلقة بالمشتريات. |
Les décisions fondées sur le principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix sont influencées par un certain nombre de facteurs : | UN | وتتأثر القرارات المتعلقة بمبدأ " أفضل قيمة مقابل النقود " بجملة من العوامل تشمل ما يلي: |
Une gestion financière défaillante risque d'alourdir les coûts, de réduire le rapport qualité-prix et de compromettre les prestations des services. | UN | ويمكن أن ينشأ عن مواطن الضعف في الإدارة المالية زيادة في التكاليف وانخفاض القيمة مقابل المال وتعريض تقديم الخدمات للخطر. |
De plus, ils donnent aux pays et aux donateurs extérieurs la possibilité de contrôler les résultats et de juger sur pièces si le rapport " qualité-prix " est bon. | UN | وهي ضرورية لتمكيــن البلـــدان والمساهمين بموارد خارجية من رصد النتائج وتوثيق ما يحققونه من " القيمة مقابل المال " . |
de contrôle interne Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'audit de l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في مشتريات الأمم المتحدة |
La FINUL est résolue à s'efforcer d'améliorer le rapport qualité-prix de son parc de véhicules légers. | UN | تلتزم القوة بالعمل على زيادة القيمة الإجمالية التي يمثلها أسطول المركبات الخفيفة مقابل الأموال المنفقة. |
La manière d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix a été citée comme un exemple de question qui demeurait valable pour tous les pays. | UN | وذُكرت كيفية تحقيق أفضل مردود للنقود كمثال للمسائل التي لا تزال صالحة لجميع الولايات القضائية. |
Il faut aussi faire en sorte que ces fournisseurs cessent de considérer qu'ils ne peuvent offrir le meilleur rapport qualité-prix. | UN | كما يلزم اتخاذ إجراءات لتغيير ما يتصوره البائعون من أنهم لن يملكوا القدرة على المنافسة من حيث تحقيق أفضل جودة بأحسن سعر. |
Il estime que si l'on n'élargit pas les sources de candidature, on aggravera le risque de laisser de côté d'autres candidats qualifiés, et d'aboutir à un rapport qualité-prix défavorable. | UN | ويرى المجلس أنه إذا لم يستخدم مصدر أوسع لاختيارهم، ستتزايد احتمالات عدم النظر في المرشحين المؤهلين المناسبين اﻵخرين وستكون الفائدة المتحققة هزيلة بالنسبة لﻷموال المنفقة. |
À cet égard, l'intervenant est préoccupé par la mise en œuvre du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix. | UN | وقال إنه يشعر بالقلق في ذلك الصدد إزاء تنفيذ مبدأ أَقْيَم ما يمكن الحصول عليه مقابل النقود. |
95. Si l'on veut s'assurer un bon rapport qualité-prix et éviter les prévisions budgétaires irréalistes, il importe de recueillir, d'analyser et de diffuser des éléments d'information concernant les sources d'approvisionnement fiables et l'évolution des prix. | UN | ٩٥ - ومن الضروري، لضمان حسن الاستفادة باﻷموال وتفادي تقديرات الميزانية غير الواقعية، القيام بجمع المعلومات المتعلقة بمصادر العرض الموثوق بها واتجاهات اﻷسعار، وتحليل هذه المعلومات ونشرها. |
Au cours de ce processus, la Division des achats et le service demandeur étudiaient également diverses méthodes et solutions pour sélectionner les fournisseurs de sorte à garantir le meilleur rapport qualité-prix. | UN | وخلال إعداد خطة اختيار المصدر، ينظر أيضا كل من شعبة المشتريات وصاحب الطلب في مختلف منهجيات وخيارات الاستعانة بمصادر داخلية أو خارجية كي يتسنى الحصول على أعلى قيمة مقابل المال المدفوع. |
En outre, ces accords donnent à chaque organisme des Nations Unies et au système dans son ensemble la possibilité d'utiliser les volumes d'achats plus importants comme moyen de pression et d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix qui soit grâce au regroupement des demandes. | UN | وهي، بالإضافة إلى ذلك، تتيح الفرص للاستفادة من الزيادة في حجم الطلب والحصول على أعلى جودة بأفضل الأسعار من خلال تجميع الطلبات على نطاق كل مؤسسة وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Le rapport qualité-prix est l'un des critères utilisés dans le cadre de la procédure de recrutement des consultants. | UN | 195- كفالة الحصول على ما يساوي قيمة الأموال المدفوعة أحد معايير عملية الشراء. |
Cependant, les responsables des achats de l'Organisation ont fait savoir aux Inspecteurs que, même s'ils font connaître et soutiennent les dix principes, ceux-ci ne sont pas appliqués dans la passation de marchés, étant donné que les règles et directives en vigueur se réfèrent uniquement au meilleur rapport qualité-prix, à l'équité, à la transparence et à la concurrence internationale. | UN | بيد أن موظفي المشتريات بالأمم المتحدة قد أبلغوا المفتشّيْن بأنه على الرغم من قيامهم بالإعلان عن المبادئ العشرة ودعمها فإنه لم يجرِ تطبيقها في مجال المشتريات بالنظر إلى أن القواعد والأنظمة القائمة تشير فقط إلى أفضل قيمة تحققها النقود وإلى الإنصاف والشفافية والمنافسة الدولية. |