Le Rapporteur spécial note toutefois la conviction du rédacteur actuel, selon qui le journal jouit d'une indépendance éditoriale complète. | UN | ومع ذلك يلاحظ المقرر الخاص أن رئيس التحرير الحالي مقتنع بأن الصحيفة تتمتع باسقلال تام في الكتابة. |
Le Rapporteur spécial note que ces violations revêtent une gravité particulière lorsqu'on les considère sous leurs divers aspects. | UN | يلاحظ المقرر الخاص أن الانتهاكات تكتسب درجة خاصة من الخطورة ومعنى خاصاً عندما ينظر إليها في صورتها المركبة. |
Le Rapporteur spécial note que des poursuites judiciaires ont été ouvertes à la suite du meurtre de prêtres à Fojnica, qu'il évoquait dans son sixième rapport périodique (E/CN.4/1994/110). | UN | وأحاط المقرر الخاص علما ببدء الاجراءات القضائية المتعلقة بقتل قساوسة في فوجنيكا المشار إليها في التقرير المرحلي السادس. |
Le Rapporteur spécial note que le Gouvernement colombien est disposé à reconnaître les droits des peuples autochtones. | UN | ويحيط المقرر الخاص علماً بأن الحكومة الكولومبية مستعدة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
Toutefois, le Rapporteur spécial note que, dans ces conditions, les personnes visées n'ont pas de statut légal leur permettant de rester en Serbie. | UN | بيد أن المقرر الخاص يلاحظ أنه لن يكون لهؤلاء اﻷشخاص في هذه الظروف أي سند قانوني للبقاء بمقتضاه في صربيا. |
Toutefois, le Rapporteur spécial note que les autorités du Myanmar continuent de permettre au CICR de se rendre librement dans les zones des minorités ethniques touchées par les conflits internes armés, le long de la frontière thaïlandaise. | UN | ومع ذلك، يشير المقرر الخاص إلى أن سلطات ميانمار ما زالت تسمح بوصول اللجنة الدولية للصليب الأحمر بحرية إلى مناطق الأقليات العرقية المتأثرة بالصراعات المسلحة الداخلية الجارية على الحدود التايلندية. |
Le Rapporteur spécial note cependant que bien des expulsions ont été conduites en l'absence de toute décision judiciaire ou autre autorisation légale. | UN | إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن الكثير من عمليات الطرد يحدث دون أمر من المحكمة أو إذن قانوني آخر. |
Toutefois, le Rapporteur spécial note également que certains États dont la constitution interdit la discrimination n'ont toujours pas adopté de lois sur la discrimination raciale. | UN | غير أن المقرر الخاص يشير أيضا إلى أن بعض الدول التي تحظر دساتيرها التمييز لم تعتمد بعد تشريعات تتعلق بالتمييز العنصري. |
Bien que la déclaration ne soit pas juridiquement contraignante, le Rapporteur spécial note qu'elle exprime le mode de pensée du peuple africain et qu'elle revêt une force morale considérable. | UN | ورغم أن الإعلان غير ملزم قانوناً، يلاحظ المقرر الخاص أن الإعلان يعكس آراء الشعوب الأفريقية وأن له قوة معنوية كبيرة. |
237. Le Rapporteur spécial note avec préoccupation les expressions de haine ethnique dans la vie publique et dans les médias, qui créent un climat dans lequel les actes de discrimination sont encouragés et tolérés. | UN | ٧٣٢ ـ يلاحظ المقرر الخاص مع القلق تغلغل الكراهية الاثنية في الحياة العامة ووسائل اﻹعلام. ويولد هذا مناخا يشجع على أعمال التمييز وعلى التغاضي عنها. |
33. Pour le guider dans son interprétation future de l'article 19, le Rapporteur spécial note que les travaux préparatoires font apparaître une ferme volonté de la part des négociateurs du Pacte de protéger le contenu des messages communiqués par les médias. | UN | ٣٣- وعلى سبيل الاسترشاد في تفسيره مستقبلا للمادة ١٩، يلاحظ المقرر الخاص أن " اﻷعمال التحضيرية " توضح وجود إرادة قوية من جانب اﻷطراف المتفاوضة في العهد لحماية محتوى الرسائل التي تنقلها وسائط اﻹعلام. |
De manière générale, le Rapporteur spécial note que le degré élevé d'analphabétisme, la pauvreté chronique de la grande majorité de la population, l'insuffisance des moyens de transport et le manque d'instruction constituent autant de facteurs qui entravent la mise en oeuvre du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وبصورة عامة، يلاحظ المقرر الخاص أن معدل اﻷمية المرتفع، وحالة الفقر العامة لﻷغلبية الكبيرة من السكان، والافتقار إلى النقل والتعليم هي جميعها عوامل تعوق التنفيذ الكامل للحق في حرية الرأي والتعبير. |
83. Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que le Gouvernement cambodgien n'a répondu à aucune des communications qu'il lui a adressées depuis son entrée en fonctions en juin 1992. | UN | ٣٨- يلاحظ المقرر الخاص مع القلق ان حكومة كمبوديا لم ترد على أيدي من رسائله منذ توليه مهامه في حزيران/يونيه ٢٩٩١. |
Le Rapporteur spécial note que les autorités procèdent à une enquête sur cette affaire. | UN | ويحيط المقرر الخاص علما بأن السلطات تقوم حاليا بالتحقيق في هذه المسألة. |
Tout en prenant acte des vues du gouvernement, le Rapporteur spécial note que, dans sa lettre au Rapporteur spécial, M. Erceg se dit victime d'une discrimination en raison de son origine ethnique. | UN | ويأخذ المقرر الخاص علما بآراء الحكومة هذه ولكنه يلاحظ أن الدكتور أرتشيغ يذكر في رسالته إلى المقرر الخاص بأنه خضع للتمييز بسبب أصله اﻹثني. |
Le Rapporteur spécial note donc avec satisfaction ces données qui montrent que la Tunisie est bien avancée dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهكذا يحيط المقرر الخاص علماً مع التقدير بهذه البيانات التي تفيد بأن تونس قطعت شوطاً لا يُستهان به نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Rapporteur spécial note avec satisfaction les récentes initiatives de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale : | UN | 10- ويحيط المقرر الخاص علماً مع الإرتياح بالمبادرات الأخيرة للجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة: |
C'est donc avec regret que le Rapporteur spécial note le ton extrêmement polémique et agressif avec lequel le Gouvernement a choisi de commenter son sixième rapport périodique. | UN | ولذلك، فإن المقرر الخاص يلاحظ مع اﻷسف المستوى العالي من الجدل والطريقة العدوانية التي اختارت الحكومة أن تعلق بها على تقريره الدوري السادس. |
Mais le Rapporteur spécial note avec regret qu'elles n'ont pu être menées de façon aussi approfondie qu'il le souhaitait et, en fait, l'envisageait. | UN | غير أن المقرر الخاص يلاحظ بأسف أنه لم يكن باﻹمكان تحقيق ذلك على النحو المأمول بل والمتصور. |
En ce qui concerne les questions relatives à la liberté d'expression et à la situation des médias dans la République fédérative de Yougoslavie, le Rapporteur spécial note qu'elles seront traitées dans un prochain rapport distinct. | UN | وبالنسبة للمسائل المتعلقة بحرية التعبير وحالة وسائل اﻹعلام بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يشير المقرر الخاص إلى أن هذه المسائل ستعالج في تقرير منفصل قادم. |
Le Rapporteur spécial note cependant qu'il n'en existe pas dans l'intérieur du pays. | UN | غير أن المقررة الخاصة تلاحظ عدم وجود أقسام شرطة نسائية في مناطق البلد الداخلية. |
Quelles que soient les raisons de ce comportement, le Rapporteur spécial note que cette réticence peut expliquer le faible nombre de plaintes déposées. | UN | وبصرف النظر عن اﻷسباب الكامنة وراء هذا التصرف، فإن المقرر الخاص يشير إلى أن هذا اﻹعراض عن مراجعة السلطات ربما أسهم في انخفاض عدد الشكاوى المرفوعة. |
Le Rapporteur spécial note à cet effet que le Gouvernement du Myanmar devrait encourager l'adoption, comme l'une des bases des principes constitutionnels, des dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont un exemplaire en birman devrait être distribué. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يلاحظ أن حكومة ميانمار ينبغي أن تشجع على اعتماد أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بوصفها أحد المبادئ الدستورية اﻷساسية، وينبغي إتاحة نسخة من ذلك اﻹعلان على نطاق واسع، باللغة البورمية. |
Le Rapporteur spécial note qu'ils peuvent souvent constituer des moyens de contrainte non meurtriers susceptibles de se substituer à d'autres dispositifs de sécurité. | UN | وينوّه المقرر الخاص أن هذه المعدات قد تشكل في كثير من الأحيان بدائل غير مميتة عن أجهزة أمنية أخرى. |