ويكيبيديا

    "rapports émanant des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقارير الواردة من
        
    • تقارير من
        
    • والتقارير الواردة من
        
    Les rapports émanant des deux Chambres et du Bureau du Procureur confirment l’existence d’un nouvel état d’esprit au Greffe. UN وتؤكد التقارير الواردة من دوائر المحكمة ومكتب المدعي العام وجود روح جديدة في قلم المحكمة.
    Les rapports émanant des opérations de maintien de la paix comptent désormais une section consacrée aux enfants et on y recommande des mesures pour améliorer la situation de ces derniers. UN كما أن التقارير الواردة من عمليات حفظ السلام تشمل الآن فرعاً بشأن الأطفال وتوصي بتدابير لتحسين أحوالهم.
    Les rapports émanant des pays de cette sous-région sont incomplets pour ce qui est de la sécurité des douanes, de la sûreté aérienne et de la sûreté maritime. UN وتفتقر التقارير الواردة من هذه المنطقة دون الإقليمية إلى المعلومات فيما يخص الجمارك وأمن الطيران والملاحة البحرية.
    Des rapports émanant des postes douaniers de Mpondwe, Kasindi et Bundbujyo concernant l'exportation par camion, en provenance de la République démocratique du Congo, de minéraux tels que la cassitérite et le coltan ont été communiqués au Groupe. UN وتلقى الفريق تقارير من المراكز الجمركية لمبوندوي وكاسندي وبونديوجويا عن تصدير معادن لحجر القصدير والكولتان بالشاحنات.
    Cette estimation est confirmée par des rapports émanant des autorités afghanes selon lesquelles environ 100 laboratoires rudimentaires fabriquant de l'héroïne ont été détruits pendant la période 2003-2004. UN وهذه التقديرات تدعمها تقارير من سلطات أفغانستان عن تدمير نحو مائة مختبر بدائي لصنع الهيروين في الفترة 2003-2004.
    Le Comité avait officialisé la pratique consistant à organiser des échanges avec les organisations non gouvernementales pendant une demi-journée et recevait fréquemment des rapports émanant des institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN وأضفت اللجنة الطابع المؤسسي على ممارسة الحوار لمدة نصف يوم مع المنظمات غير الحكومية، وكثيرا ما تقارير من مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان.
    Certains organismes des Nations Unies, partageant l'avis exprimé dans des rapports émanant des pays, considèrent qu'il est nécessaire d'élaborer des directives plus concrètes sur la façon d'adopter et d'appliquer l'approche-programme. UN وتوافق بعض منظمات اﻷمم المتحدة مع التقارير الواردة من البلدان على ضرورة وضع مبادئ توجيهية أفضل من الناحية العملية عن كيفية اﻷخذ بالنهج البرنامجي وتطبيقه.
    D'après les rapports émanant des 64 pays qui ont effectué exclusivement des enquêtes par grappes à indicateurs multiples, celles-ci ont coûté en moyenne environ 85 000 dollars. UN واستنادا إلى التقارير الواردة من البلدان الـ ٦٤ التي أجرت دراسات استقصائية مستقلة، كان متوسط تكلفة الدراسات الاستقصائية ما يقرب من ٠٠٠ ٨٥ دولار.
    Quant aux rapports émanant des missions politiques spéciales, ils ont eu essentiellement pour thèmes la participation politique des femmes, les élections, les enjeux plus vastes liés aux droits de l'homme et aux questions de justice transitionnelle. UN أما مجال التركيز ذو الأولوية في التقارير الواردة من البعثات السياسية الخاصة، فكان المشاركة السياسية للمرأة، والانتخابات، والشواغل الأوسع نطاقا المتعلقة بحقوق الإنسان، ومسائل العدالة الانتقالية.
    Les résumés des rapports émanant des pays développés Parties figurent dans le document ICCD/CRIC(1)/6/Add.2. UN وترد في الوثيقة ICCD/CRIC(1)/6/Add.2 ملخصات التقارير الواردة من البلدان المتقدمة الأطراف.
    S'agissant des événements survenus dans la région orientale du pays, où l'administration publique commence à peine à se rétablir, le Ministère des droits de l'homme accorde une grande valeur aux rapports émanant des organisations non gouvernementales présentes sur place. UN وفيما يتعلق بالأحداث في الجزء الشرقي من البلاد حيث شرع للتو بإعادة إنشاء الإدارة الحكومية، تقيم وزارة حقوق الإنسان تقييما عاليا التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية المتواجدة في المنطقة.
    Les résumés des rapports émanant des pays développés parties figurent dans le document ICCD/CRIC(3)/3/Add.2. UN وترد في الوثيقة ICCD/CRIC(3)/3/Add.2 ملخصات التقارير الواردة من البلدان المتقدمة الأطراف.
    42. Le Comité des commissaires aux comptes note avec satisfaction que l'Administration est en train d'établir un système qui permette de produire, au siège des rapports sur l'état des avances en espèces consenties aux gouvernements, et, partant, de vérifier la concordance des rapports émanant des bureaux extérieurs. UN ٢٤ - ويسر المجلس أن يلاحظ أن اﻹدارة تعكف حاليا على إصدار تقارير حالة من المقر بشأن المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات بغرض استخدامها كبيانات تضاهى عليها التقارير الواردة من المكاتب الميدانية.
    4. Réception des rapports émanant des bureaux de dépôt des plaintes des différents départements de la police et adoption des mesures requises au sujet de ces rapports; UN (د) استقبال التقارير الواردة من مكاتب الشكاوى الموجودة في مديريات الشرطة واتخاذ الإجراءات المناسبة بخصوصها؛
    Les résumés des rapports émanant des pays parties touchés d'Afrique figurent dans le document ICCD/CRIC(3)/2/Add.3. UN وترد في الوثيقة ICCD/CRI/C(3)/2/Add.3 ملخصات التقارير الواردة من البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة.
    En outre, la Colombie estime qu'il convient de rechercher des mécanismes qui permettent d'améliorer la périodicité des rapports émanant des États Membres, car plusieurs d'entre eux, comme la Colombie avant 2008, ne présentent plus de rapport depuis plusieurs années de sorte que l'on ne dispose pas des chiffres correspondant à des années consécutives. UN لذلك ترى كولومبيا أن من الضروري إيجاد آليات لضمان الاستمرارية في تقديم تقارير من الدول الأعضاء، لأن العديد منها، مثل كولومبيا قبل عام 2008، توقفت عن تقديمها لعدة سنوات وبالتالي ليس لديها أرقام عن سنوات متتالية.
    Le Bureau reçoit les rapports émanant des quatre commissions paritaires, ce qui s'est traduit dans le passé par une augmentation importante de sa charge de travail et par des retards considérables, ainsi qu'il ressort de l'indicateur 6, dans les tableaux 1 à 4 de l'annexe II. La conseillère juridique (hors classe) qui est principalement chargée de l'examen des rapports a bien d'autres responsabilités. UN ويتلقى المكتب تقارير من المجالس الأربعة برمتها، الشيء الذي أدى في الماضي إلى تفاقم عبء العمل في المكتب، مما تسبب في تأخيرات فادحة، على نحو ما يظهر في المؤشر 6، الجداول 1-4، المرفق الثاني.
    b) La Commission transmet, si elle le juge approprié, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, aux autres organisations multilatérales et aux institutions spécialisées tous rapports émanant des États parties qui contiennent une demande ou constatent un besoin de conseils ou d'assistance technique en les accompagnant, le cas échéant, de ses observations et propositions touchant la demande ou constatation en question; UN )ب( تحيل اللجنة، وفقا لما تراه ملائما، إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من المنظمات المتعددة اﻷطراف والوكالات المتخصصة، أي تقارير من الدول اﻷطراف تتضمن طلبا للمشورة أو المساعدة التقنية، أو تبدي الحاجة إلى ذلك مشفوعة بملاحظات اللجنة واقتراحاتها، إن وجدت، بشأن هذه الطلبات أو البيانات؛
    b) La Commission, si elle le juge approprié, transmet aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, aux autres organisations multilatérales et aux institutions spécialisées tous rapports émanant des États Parties qui contiennent une demande ou indiquent un besoin de conseils ou d’assistance techniques, accompagnés, le cas échéant, de ses observations et propositions touchant ladite demande ou indication; UN )ب( يتعين على اللجنة أن تحيل إلى المنظمات الدولية - الحكومية وغير الحكومية وسائر المنظمات المتعددة اﻷطراف والوكالات المتخصصة ، حسبما تراه مناسبا ، أي تقارير من الدول اﻷطراف تتضمن طلبا للمشورة أو المساعدة التقنية أو تبدي حاجة إليها ، مشفوعة بما قد يكون لدى اللجنة من ملاحظات واقتراحات ، بشأن تلك الطلبات أو البيانات ؛
    L'analyse des bilans communs et des plans-cadres ainsi que des rapports émanant des deux tiers des bureaux du PNUD reflétait une intensification des programmes d'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes et une meilleure coordination interinstitutions. UN وأظهر تحليل التقييمات القطرية الموحدة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقارير الواردة من ثلثي مكاتب البرنامج الإنمائي أنه حدث تزايد في أعمال البرمجة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني وزيادة التنسيق فيما بين الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد