ويكيبيديا

    "rapports étroits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتصال وثيق
        
    • الاتصال الوثيق
        
    • علاقة وثيقة
        
    • بالعلاقة الجوهرية
        
    • الصلة الوثيقة
        
    • روابط وثيقة
        
    • العلاقة الوثيقة القائمة
        
    • مهمة الاتصال
        
    • بالعلاقة الوثيقة
        
    La mission espère également que les chefs d'État de la région resteront en rapports étroits, en particulier au sujet de cet aspect de la question. UN والبعثة على ثقة أيضا بأن رؤساء دول المنطقة سيبقون على اتصال وثيق مع بعضهم البعض فيما يتعلق بهذا الجانب على وجه الخصوص.
    Il a dit que les envoyés du Quatuor avaient entretenu des rapports étroits entre eux et avec les parties et qu'il y avait eu un certain nombre de visites de haut niveau. UN وأشار إلى أن مبعوثي المجموعة الرباعية ظلوا على اتصال وثيق فيما بينهم ومع الطرفين، ونُظم عدد من الزيارات على مستوى رفيع.
    14. Reconnaît les rapports étroits et la coopération fructueuse qu'entretiennent les missions des Nations Unies et les bureaux extérieurs du Conseil de l'Europe ; UN 14 - تنوه باستمرار الاتصال الوثيق والتعاون المثمر بين بعثات الأمم المتحدة والمكاتب الميدانية لمجلس أوروبا؛
    Il œuvre à la promotion des objectifs de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime parmi les délégations au Siège et maintient également des rapports étroits avec les institutions financières internationales installées à Washington afin qu'elles continuent d'appuyer les activités de lutte contre le blanchiment de capitaux et les plans d'action dans le domaine international de lutte contre la drogue. UN ويسعى المكتب إلى الترويج لأهداف المكتب المعني بالمخدرات والجريمة لدى الوفود في المقر، ويحافظ على الاتصال الوثيق مع المؤسسات المالية الدولية في العاصمة واشنطن، لكفالة مواصلة تقديم دعمها لأنشطة مكافحة غسل الأموال وخطط العمل المتعلقة بالمراقبة الدولية للمخدرات.
    Le Centre pour la coopération internationale, qui est un département du Ministère israélien des affaires étrangères, a établi des rapports étroits avec l'Autorité palestinienne. UN وقد أقام مركز التعاون الدولي، وهو إدارة داخل وزارة الخارجية اﻹسرائيلية، علاقة وثيقة مع السلطة الفلسطينية.
    La mise en œuvre de projets spécifiques exige des rapports étroits entre le Gabon et l’ONUDI. UN وقال ان تنفيذ مشاريع محددة يستلزم اقامة علاقة وثيقة بين غابون واليونيدو .
    Dans ce rapport, le Secrétaire général salue les rapports étroits et profonds qu'entretiennent l'ONU et l'UIP, rapports qui ne cessent de s'élargir et de s'étendre, surtout depuis que l'UIP a reçu le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale voilà maintenant deux ans. UN ويرحب الأمين العام في تقريره بالعلاقة الجوهرية الوثيقة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، وهي علاقة تتنامى وتتطور باستمرار، وخاصة منذ حصول الاتحاد البرلماني الدولي على مركز المراقب في الجمعية العامة منذ عامين.
    4) La mention simultanée, dans de nombreuses clauses conventionnelles, du retrait total et du retrait partiel met en évidence les rapports étroits existant entre eux. UN 4) والربط بين السحب الجزئي أو الكامل للتحفظات في العديد من أحكام المعاهدات، يبرز الصلة الوثيقة بينهما.
    L'Office a maintenu des rapports étroits avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés tout au long de la crise, afin de répondre aux besoins des populations touchées. UN وظلت الأونروا على اتصال وثيق بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين طوال الأزمة للتصدي لاحتياجات الأشخاص المتأثرين بها.
    Le commandant de la Force entretient aussi des rapports étroits avec le Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وتحافظ قيادة القوة الدولية أيضا على اتصال وثيق مع الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة.
    Le commandant de la Force a entretenu aussi des rapports étroits avec le Représentant spécial du Secrétaire général. UN كما ظلت قيادة القوة على اتصال وثيق مع الممثل الخاص للأمين العام.
    L'AIEA entretient des rapports étroits pour toutes ces questions avec le PNUD et les autres organismes des Nations Unies. UN وهي على اتصال وثيق في اﻷمور المتعلقة بالتعاون التقني مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجميع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Il assurera une coordination efficace avec l'équipe de pays des Nations Unies, maintiendra des rapports étroits avec les partenaires nationaux et internationaux, et veillera à ce que les programmes prioritaires aient des objectifs précis et soient correctement gérés en accordant une attention particulière aux efforts de relèvement rapide propices à la consolidation de la paix. UN وسوف يضمن المكتب وجود تنسيق فعال مع فريق الأمم المتحدة القطري، ويدعم الاتصال الوثيق مع الشركاء الوطنيين والدوليين، ويعمل على كفالة فعالية توجيه البرامج ذات الأولوية وإدارتها مع التركيز على الإنعاش المبكر بما يوفر الدعم اللازم لتوطيد السلام.
    14. Sait et encourage les rapports étroits et la coopération fructueuse qu'entretiennent les missions des Nations Unies et les bureaux extérieurs du Conseil de l'Europe; UN 14 - تنوه باستمرار الاتصال الوثيق والتعاون المثمر بين بعثات الأمم المتحدة والمكاتب الميدانية لمجلس أوروبا، وتشجع على هذا الاتصال وهذا التعاون؛
    31 025 jours-homme pour entretenir des rapports étroits avec les autorités nationales et locales, les autres parties et les populations locales afin de résoudre les points de conflit (85 officiers de liaison pendant 365 jours) UN 025 31 يوما من أيام عمل الجنود لتولي مهمة الاتصال الوثيق مع السلطات الوطنية والمحلية والأطراف الأخرى والمجتمعات المحلية لحل المسائل موضع النـزاع (85 ضابط اتصال لمدة 365 يوما)
    Le bureau des relations publiques entretient des rapports étroits avec les mosquées, ce qui lui donne l'occasion, pendant la prière du vendredi, de parler aux résidents de la sensibilisation à la prévention de la criminalité. UN وللمكتب علاقة وثيقة مع المساجد ويستغل ذلك كفرصة للتحدث إلى السكان أثناء صلاة الجمعة للتوعية بشأن منع الجريمة.
    7. L'expérience montre qu'il y a des rapports étroits entre le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et l'action humanitaire. UN ٧ - وقد أظهرت التجربة وجود علاقة وثيقة بين تدابير صنع السلم وحفظ السلم والتدابير اﻹنسانية.
    63. Ces trois révolutions ont favorisé le développement de services logistiques, qui exigent que des rapports étroits se nouent entre l'entreprise qui assure le transport - la METM en l'occurrence - et le client. UN ٣٦- وعملت الثورات الثلاث جميعها على التشجيع على تطوير الخدمات اللوجستية. وهذه تتطلب قيام علاقة وثيقة بين شركة النقل - وهي في هذه الحالة الشركة الضخمة للنقل المتعدد الوسائط - والعميل.
    a) Les organismes et institutions concernés des Nations Unies devraient avoir pour principe de reconnaître expressément les rapports étroits qui doivent être établis entre les activités de développement et les efforts visant à promouvoir le respect des droits de l'homme en général et des droits économiques, sociaux et culturels en particulier. UN )أ( ينبغي، من ناحية المبدأ، ﻷجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المناسبة أن تسلﱢم على وجه الخصوص بالعلاقة الجوهرية التي ينبغي إنشاؤها بين اﻷنشطة اﻹنمائية والجهود الرامية الى تعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان بصفة عامة، وللحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصفة خاصة.
    a) Les organismes et institutions concernés des Nations Unies devraient avoir pour principe de reconnaître expressément les rapports étroits qui doivent être établis entre les activités de développement et les efforts visant à promouvoir le respect des droits de l'homme en général et des droits économiques, sociaux et culturels en particulier. UN )أ( ينبغي، من ناحية المبدأ، ﻷجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المناسبة أن تسلﱢم على وجه الخصوص بالعلاقة الجوهرية التي ينبغي إنشاؤها بين اﻷنشطة اﻹنمائية والجهود الرامية الى تعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان بصفة عامة، وللحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصفة خاصة.
    En outre, compte tenu des rapports étroits unissant le Tribunal et le Mécanisme, le Comité n'était pas certain de la façon dont le Mécanisme allait appliquer les Normes puisqu'il serait créé après le 1er juillet 2012. UN ويضاف إلى ذلك أنه، في ضوء الصلة الوثيقة بين المحكمة والآلية، ليس من الواضح للمجلس كيف تعتزم الآلية تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لا سيما وأنها لن تُنشأ إلا بعد 1 تموز/يوليه 2012.
    Le Kenya entretient déjà des rapports étroits avec la plupart de ces pays et tout particulièrement avec certains d'entre eux dans le cadre de diverses instances, régionales et autres, ainsi que de groupements commerciaux. UN وكينيا تحافظ فعلا على روابط وثيقة مع معظم هذه البلدان، ولا سيما مع البعض منها، داخل تجمعات متنوعة منها مجموعات قارية وأخرى اقتصادية.
    Les rapports étroits qu'entretiennent l'ONU et certaines organisations intergouvernementales laissent entrevoir des possibilités de synergies et de progrès. UN وتشكل العلاقة الوثيقة القائمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الشريكة مثالا على إمكانية التآزر والنجاح.
    36. En ce qui concerne la prostitution, elle se félicite de la reconnaissance des rapports étroits qui existent entre prostitution et trafic et la nature sexiste, oppressive et violente de la prostitution. UN 36 - وفيما يتعلق بالدعارة، رحبت بالاعتراف بالعلاقة الوثيقة بين الدعارة والاتجار بالنساء، وبالطبيعة المسيئة للمرأة والقمعية والعنيفة لمؤسسة الدعارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد