ويكيبيديا

    "rapports antérieurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقارير السابقة
        
    • تقارير سابقة
        
    • تقاريره السابقة
        
    • التقريرين السابقين
        
    • لتقارير سابقة
        
    • تقاريرها السابقة
        
    • تقاريري السابقة
        
    • التقارير المقدمة سابقاً
        
    • التقريران السابقان
        
    • تقريريه السابقين
        
    Prière de vous référer aux rapports antérieurs de la Suède. UN يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد.
    Le Secrétaire général continuera de chercher des solutions autres que celles qui ont été proposées dans ses rapports antérieurs. UN وسيواصل الأمين العام متابعة توافر الخيارات الأخرى لتلك المقترحات الواردة في التقارير السابقة للأمين العام.
    Il couvre la période allant de 2005 à 2008 et devrait être lu en tenant compte des rapports antérieurs soumis par les Antilles néerlandaises. UN ويغطي هذا التقرير الفترة من 2005 إلى 2008 وينبغي قراءته بالاقتران مع التقارير السابقة المقدمة من جزر الأنتيل الهولندية.
    Comme je l'ai indiqué dans mes rapports antérieurs, la conclusion d'un règlement politique global ne sera pas une tâche rapide, ni facile. UN وعلى نحو ما ذكرته في تقارير سابقة فإن تحقيق تسوية سياسية شاملة لن يكون سريعا ولا ميسورا.
    De plus, le Rapporteur spécial renvoie à ces rapports antérieurs au sujet des assassinats de journalistes et souhaiterait être tenu informé de l'état d'avancement des enquêtes menées sur ces affaires et des poursuites engagées contre les responsables. UN وفضلاً عن ذلك، يشير المقرر الخاص مرة أخرى إلى تقاريره السابقة فيما يتعلق بقتل الصحفيين ويود أن يتلقى معلومات عن التقدم المحرز في التحقيق في هذه القضايا ومقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Le présent rapport fait le point sur les références contenues dans ces rapports antérieurs et les développe. UN ويستكمل هذا التقرير الإشارات الواردة في هذين التقريرين السابقين ويوسع نطاقها.
    Le présent chapitre doit être lu en tenant compte des détails relatifs aux violations des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine contenus dans les rapports antérieurs. UN والى جانب المعلومات الواردة في هذا الفصل يجب مراعاة البيانات المفصلة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك الواردة في التقارير السابقة.
    Ce chiffre est encore plus élevé que ceux mentionnés dans les rapports antérieurs. UN والنسبة التقديرية هذه أعلى حتى من التقديرات الواردة في التقارير السابقة.
    Comme pour les rapports antérieurs au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, une réunion a eu lieu avec les organes consultatifs. UN وكما حدث تجاه التقارير السابقة المقدمة إلى جنة القضاء على التمييز العنصري، عُقد اجتماع مع الهيئات الاستشارية.
    Le détail des conventions, traités et autres arrangements figure dans les rapports antérieurs présentés par le Royaume-Uni. UN تقدم التقارير السابقة المقدمة من المملكة المتحدة تفاصيل عن الاتفاقيات والمعاهدات وغيرها من الترتيبات.
    Le présent rapport prend en compte les interprétations énoncées dans ces rapports antérieurs. UN ويعكس هذا التقرير الفهم الوارد في تلك التقارير السابقة.
    Ce rapport s'appuie sur le travail accompli par l'équipe interinstitutions créée pour rédiger les rapports antérieurs sur la question. UN ويستند التقرير إلى عمل الفريق المشترك بين الوكالات الذي أنشئ لإعداد التقارير السابقة بشأن الموضوع.
    Le présent rapport à l'Assemblée générale devrait être examiné en conjonction avec les rapports antérieurs. UN ويتعين أن تكون قراءة هذا التقرير المقدم إلى الجمعية العامة مقترنة بقراءة التقارير السابقة.
    À Séguéla, il a cherché à déterminer si les activités d'extraction poursuivaient leur essor, comme indiqué dans les rapports antérieurs de groupes d'experts. UN ففي سيغيلا، سعى الفريق إلى تقييم ما إذا كانت أنشطة التعدين لا تزال تزدهر كما ورد في تقارير سابقة لأفرقة الخبراء.
    Certains passages semblent reprendre des données présentées dans des rapports antérieurs. UN ويبدو أن بعض الأعمال تكرر المعلومات والبيانات التي وردت في تقارير سابقة.
    Plusieurs projets de construction de nouveaux pipelines sont prévus, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans des rapports antérieurs. UN وثمة عدة مشاريع لمد أنابيب جديدة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقارير سابقة.
    Cela est compatible avec la démarche suivie par le Comité dans ses rapports antérieurs. UN ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره السابقة.
    Cela est compatible avec la démarche suivie par le Comité dans ses rapports antérieurs. UN ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره السابقة.
    Cela est compatible avec la démarche suivie par le Comité dans ses rapports antérieurs. UN ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره السابقة.
    Le présent rapport prend en compte les interprétations énoncées dans ces rapports antérieurs ainsi qu'une demande émanant du Représentant permanent des Philippines. UN ويعكس التقرير الحالي الفهم الوارد بيانه في ذينك التقريرين السابقين. ويورد كذلك طلبا ورد من الممثل الدائم للفلبين.
    Au total, 586 rapports ou mises à jour de rapports antérieurs ont été reçus de 116 États Membres, dont 102 sont parties à la Convention. UN وقد تلقت الأمانة ما مجموعه 586 تقريرا أو تحديثا لتقارير سابقة من 116 دولة، منها مائة ودولتان هي أطراف في الاتفاقية.
    Elle présente ses excuses pour toute inexactitude qui pourrait figurer dans ses rapports antérieurs. UN وتعتذر آيسلندا عن عدم الدقة في تقاريرها السابقة بخصوص هذا القانون.
    Plusieurs des difficultés mentionnées dans mes rapports antérieurs ont été surmontées. UN فقد تم حاليا تذليل عدة صعوبات من التي أشرت اليها في تقاريري السابقة.
    B. rapports antérieurs . 160 48 UN باء - التقارير المقدمة سابقاً 160 64
    4. Le Groupe de travail a déclaré, dans deux de ses rapports antérieurs, que tous les États Membres de l'ONU convenaient de la nécessité d'augmenter le nombre de membres du Conseil de sécurité. UN ٤ - وقد تضمن التقريران السابقان للفريق العامل اتفاق جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على ضرورة توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    Dans ses rapports antérieurs à l’Assemblée générale et à la Commission des droits de l’homme, le Représentant spécial a dit qu’il avait pour tâche d’exposer clairement la situation des droits de l’homme en République islamique d’Iran, en indiquant aussi les domaines où l’on constatait des améliorations et ceux dans lesquels des progrès restaient encore à faire. UN لاحظ الممثل الخاص في تقريريه السابقين إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان أن وظيفته تتمثل في تسليط الضوء على حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، مع اﻹشارة في الوقت ذاته إلى المجالات التي يحرز فيها تقدم وإلى المجالات التي يلزم أن يحرز فيها تقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد