Il a estimé qu'un partage clair des responsabilités au sein du Gouvernement permettrait d'éviter les retards dans la présentation des rapports aux organes conventionnels. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه من شأن فصلٍ واضح للمسؤوليات داخل الحكومة أن يحُول دون زيادة التأخير في رفع التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Toutefois, elle a également noté que le pays avait pris du retard dans la soumission de ses rapports aux organes conventionnels. | UN | ولكنها لاحظت وجود حالات تأخير في تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Elle a estimé que le Belize devrait s'efforcer de remédier aux problèmes qu'il rencontrait dans le cadre de l'établissement de ses rapports aux organes conventionnels. | UN | وأشارت إلى ضرورة أن تعالج بليز المشاكل التي تواجهها في مجال تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Elle s'est enquise des difficultés qui avaient empêché la Dominique de présenter des rapports aux organes conventionnels, conformément à ses obligations. | UN | وأعربت فرنسا عن رغبتها في معرفة العوائق التي منعت دومينيكا من تقديم تقارير إلى هيئات المعاهدات تمشياً مع التزاماتها. |
Les débats ont porté sur les méthodes de travail et les problèmes que rencontraient les États parties pour présenter leurs rapports aux organes conventionnels. | UN | وركز الاجتماع على أساليب العمل والتحديات التي تواجهها الدول الأطراف في تقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات. |
Elle a recommandé aux Tonga d'indiquer aux organismes donateurs potentiels le type d'assistance technique qui leur permettrait de s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports aux organes conventionnels. | UN | كما أوصت بأن تخطر تونغا الوكالات المانحة المحتملة بنوع المساعدة التقنية التي تعينها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
b) Fourniture en temps utile de l'appui fonctionnel voulu aux États parties concernant leur participation à des procédures simplifiées et harmonisées de présentation de rapports aux organes conventionnels | UN | (ب) تقديم الدعم الفني اللازم في حينه إلى الدول الأطراف فيما يتعلق بمشاركتها في إجراءات أكثر بساطة وتواؤما لتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
Elle a en outre noté que l'adoption d'un calendrier pour la préparation et la soumission des rapports aux organes conventionnels était un pas important dans ce sens. | UN | ولاحظت كذلك أن اعتماد جدول زمني لإعداد وتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات هو خطوة هامة لتحقيق هذه الغاية. |
La Sierra Leone a loué la ratification des conventions fondamentales et la soumission de rapports aux organes conventionnels. | UN | ٩٩- وأشادت سيراليون بالتصديق على الاتفاقيات الأساسية، وبتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Présentation de rapports aux organes conventionnels | UN | تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que le Viet Nam n'a pas progressé dans le respect de ses obligations en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels. | UN | 13- لاحظت الورقة المشتركة 4 أن فييت نام لم تحسن من مستوى الامتثال لآليات تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
La conférence a examiné et adopté la stratégie nationale pour la présentation de rapports aux organes conventionnels, approuvée en conseil des ministres. | UN | وناقش المؤتمر " الاستراتيجية الوطنية بشأن تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات " واعتمدها بعد أن وافق عليها مجلس الوزراء. |
Pendant la période considérée, le Centre a formé les comités responsables de la présentation de rapports aux organes conventionnels et dans le contexte de l'examen périodique universel au Cameroun, au Congo et au Gabon. | UN | وقام المركز بتدريب اللجان المكلفة بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات وفي سياق الاستعراض الدوري الشامل في كل من غابون، والكاميرون، والكونغو خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le Mexique a salué la coopération avec le HCDH ainsi que la présentation de rapports aux organes conventionnels. | UN | 43- وأشادت المكسيك بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وبتقديم تقارير إلى هيئات المعاهدات. |
La formation portait entre autre sur diverses bonnes pratiques spécifiques à l'élaboration de rapports nationaux et officieux et visait à améliorer les connaissances ainsi que la capacité de l'institution nationale des droits de l'homme à présenter des rapports aux organes conventionnels. | UN | وشمل التدريب مختلف الممارسات الجيدة في إعداد التقارير الوطنية والتقارير البديلة، واستهدف زيادة معارف المعهد الوطني لحقوق الإنسان وقدرته على تقديم تقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Elle a recommandé au Gouvernement de poursuivre, avec l'assistance du HautCommissariat, ses efforts pour respecter le calendrier indiqué dans le rapport national concernant ses rapports aux organes conventionnels. | UN | وأوصت بأن تواصل تركمانستان، بمساعدة من مفوضية حقوق الإنسان، بذل جهودها الرامية إلى الامتثال للجدول الزمني الذي ورد في تقريرها الوطني والمتعلق بتقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات. |
10. Prendre les mesures nécessaires pour se mettre à jour au regard des obligations qui lui incombent en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels (Djibouti); | UN | 10- اتخاذ التدابير الضرورية للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان (جيبوتي)؛ |
b) Fournir en temps utile l'appui fonctionnel voulu aux États Membres concernant leur participation à des procédures simplifiées et mieux harmonisées de présentation de rapports aux organes conventionnels | UN | (ب) تقديم الدعم الفني اللازم في حينه إلى الدول الأطراف فيما يتعلق بمشاركتها في إجراءات أكثر بساطة وتواؤما لتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
Le Bureau a dispensé quatre jours de formation à de hauts fonctionnaires sur la façon d'établir les rapports aux organes conventionnels des Nations Unies. | UN | ونظم مكتب المفوضية في نيبال تدريباً لمدة أربعة أيام لموظفي الحكومة بشأن تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة. |
68. La Finlande a remercié le Nicaragua pour les efforts réalisés afin de respecter ses obligations en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels. | UN | 68- وشكرت فنلندا نيكاراغوا على الجهود المبذولة للامتثال لمتطلبات تقديم التقارير لهيئات المعاهدات. |
La CIJ constate que Malte se conforme à la plupart des obligations qui lui incombent en matière de rapports aux organes conventionnels, même si ce n'est pas toujours dans les délais impartis. | UN | 3- أشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى أن مالطة تلتزم بمعظم شروط إعداد تقارير هيئات المعاهدات وإن لم تكن كل التقارير ترد في الوقت المحدد. |
La Barbade a indiqué qu'elle accepterait volontiers que le HCDH l'aide à rationaliser le processus de présentation de rapports aux organes conventionnels. | UN | وأشارت بربادوس إلى أنها ترحّب بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تنظيم عملية تقديم التقارير بموجب المعاهدات. |
En 2012, il a organisé un atelier pour former les représentants des pouvoirs publics à la présentation de rapports aux organes conventionnels de l'ONU. | UN | ونظّمت الدولة في عام 2012 حلقة عمل لتدريب المسؤولين الحكوميين على رفع التقارير عن المعاهدات إلى الأمم المتحدة. |
25. Les différents cycles de représentation de rapports aux organes conventionnels ne sont pas synchronisés, en sorte que souvent les dates de présentation de rapports par un État aux différents organes conventionnels ne coïncident pas. | UN | 25- إن الدورات المختلفة لتقديم التقارير للهيئات المنشأة بموجب معاهدات ليست متزامنة، كي لا تتلاقى في أغلب الحالات تواريخ تقديم الدولة لتقاريرها إلى الهيئات المعنية المنشأة بموجب المعاهدات. |
Les travaux menés par le conseiller pour les droits de l'homme a permis au Gouvernement d'achever la plupart des rapports aux organes conventionnels attendus. | UN | وما قام المستشار به من عمل أتاح للحكومة إنجاز معظم التقارير التي تأخر تقديمها إلى هيئات المعاهدات. |
Elle a également convenu que le processus de présentation de rapports aux organes conventionnels générait des lignes directrices pour l'application de ces droits. | UN | وسلَّم أيضاً بأن عملية إعداد التقارير المتعلقة بالمعاهدات توفّر مزيداً من المبادئ التوجيهية لإعمال حقوق الإنسان. |
Elle a pris note de la création d'un groupe national chargé de la présentation de rapports aux organes conventionnels et a encouragé la Gambie à adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ولاحظت إنشاء فريق وطني لإعداد التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات وشجعت على توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
40. La délégation a fait observer que l'exécution des obligations en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels exigeait des ressources humaines importantes et représentait par conséquent une lourde charge pour les Seychelles, eu égard aux ressources et moyens limités dont celles-ci disposaient. | UN | 40- وأشار الوفد إلى أن وفاء سيشيل بالتزاماتها بتقديم تقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان يتطلب قدراً غير يسير من الموارد البشرية ويشكّل تحدّياً نظراً إلى الموارد والقدرات المحدودة للبلد. |