ويكيبيديا

    "rapports de travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • علاقة عمل
        
    • علاقة العمل
        
    • علاقات عمل
        
    • علاقات العمل
        
    • لعلاقة العمل
        
    Le PNUCID et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) entretiennent depuis longtemps des rapports de travail étroits. UN وتوجد علاقة عمل طويلة اﻷمد ووثيقة بين برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ce souci de la souveraineté nationale demeure présent tout au long de la mise en oeuvre de chaque programme d'assistance et facilite l'instauration de rapports de travail marqués par l'interaction et la coopération entre les experts en élections et le personnel national compétent. UN بيد أن السيادة الوطنية تظل موضع المراعاة طوال تنفيذ كل برنامج مساعدة؛ وهذا يسهم في إقامة علاقة عمل تفاعلية تعاونية بين الخبراء الانتخابيين والمواطنين ذوي الصلة بالموضوع.
    20. Les rapports de travail avec la force de maintien de la paix de la CEI sont bons à tous les niveaux. UN ٠٢ - ما فتئت علاقة العمل مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة جيدة على جميع اﻷصعدة.
    16. Les rapports de travail entre la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI sont restés bons et une liaison étroite a été maintenue à tous les niveaux. UN ١٦ - لا تزال علاقة العمل بين بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة علاقة جيدة ويجري الاحتفاظ باتصال وثيق بينهما على جميع اﻷصعدة.
    Sont considérées comme sans emploi les personnes actives qui ne sont pas engagées dans des rapports de travail et qui cherchent à exercer une activité à plein temps. UN ويعتبر الأشخاص بدون عمل إذا كان الأشخاص النشطون لا يعملون في علاقات عمل ويبحثون عن ممارسة نشاط لكل الوقت.
    Des mécanismes de coordination ont été mis en place et de bons rapports de travail se sont instaurés avec toutes les parties concernées. UN كما أنشئت آليات تنسيق وأقيمت علاقات عمل فعالة مع أصحاب المصلحة المعنيين كلهم.
    Les dispositions du Code des obligations relatives au congé abusif s'appliquent en outre aux rapports de travail de droit privé. UN وأحكام قانون الالتزامات المتعلقة بالتعسف في منح الإجازة تنطبق فضلا عن ذلك على علاقات العمل في القانون الخاص.
    Cet hébergement risquerait aussi de continuer à compromettre les rapports de travail au jour le jour entre le Mécanisme et le Secrétariat en nuisant à l'exécution d'un nombre croissant de tâches administratives et de gestion et d'entraîner des frais inutiles qui grèveraient le budget ordinaire de la Convention. UN كما قد تستمر الآلية في تقديم تنازُلات لعلاقة العمل اليومية بينها وبين الأمانة العامة من خلال عرقلة تنفيذ عدد كبير من المسؤوليات الإدارية والتنظيمية، فضلاً عن تكبُد تكاليفًا غير ضروريةً من الميزانية الأساسية للاتفاقية.
    Cela implique des rapports de travail plus étroits entre les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, d'une part, et l'Assemblée générale des Nations Unies et le Conseil économique et social, d'autre part; UN ويشمل ذلك إقامة علاقة عمل أوثق بين مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية من جهة، والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابعين للأمم المتحدة، من جهة أخرى.
    Des efforts particuliers ont été consacrés à la Communauté d'Etats indépendants, où le CIAB avait établi d'étroits rapports de travail avec l'OIM, le HCR et l'OSCE. UN ومن المجالات ذات اﻷهمية الخاصة رابطة الدول المستقلة حيث كان للمجلس علاقة عمل وثيقة مع المنظمة الدولية للهجرة، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le Comité réaffirme son opinion que des rapports de travail très étroits entre le CCI et la Division aideraient le Centre à exploiter les résultats des examens de la Division de manière à accroître son efficacité opérationnelle. UN يكرر المجلس القول إن إقامة علاقة عمل قوية بين المركز والشعبة سيساعـــد المركز على اﻹفادة من نتائج فحوصــات الشعبة لزيادة كفاءته التشغيلية.
    Secrétariat de l'Instance permanente sur les questions autochtones : la Fondation a entretenu d'étroits rapports de travail avec le secrétariat de l'Instance permanente, qui lui a apporté l'appui déjà évoqué. UN أمانة المنتدى الدائم المعني بالشعوب الأصلية: حافظت مؤسسة طبطيبا على علاقة عمل وثيقة مع الأمانة العامة للمنتدى وذلك دعما لأنشطة طبطيبا على النحو المبين أعلاه.
    Dans ces circonstances, des rapports de travail productifs et l'engagement des parties de coopérer de bonne foi sont des conditions absolues de la réussite. UN 86 - وفي ظل هذه الظروف، يشكّل وجود علاقة عمل مثمرة والتزاما من جانب الأطراف بالعمل معا بحسن نية شرطين أساسيين لا محيد عنهما لتحقيق النجاح.
    Les participants à l'enquête auprès des ONG ont indiqué que les fonctionnaires de la Division ne les aidaient pas toujours de façon suffisante ou rapide; un petit nombre d'entre eux a répondu que la Division ne consultait pas suffisamment les ONG ou n'avait pas de bons rapports de travail avec la société civile. UN ويلاحظ المجيبون في استقصاء المنظمات غير الحكومية أن موظفي الشعبة لا يتجاوبون باستمرار أو في الوقت المناسب عند تقديم المساعدة؛ ويرى قليلون أن الشعبة لا تتشاور بالقدر الكافي مع المنظمات غير الحكومية، أو ليست لديها علاقة عمل جيدة مع المجتمع المدني.
    Les participants à l'enquête menée auprès du Comité ont estimé très satisfaisants la qualité générale de l'appui apporté par la Division et les rapports de travail entre cette dernière et le Comité. UN ويقدر المجيبون في استقصاء اللجنة الجودة العامة لدعم الشعبة تقديرا عاليا، كما يقيّمون علاقة العمل بين الشعبة واللجنة تقييما إيجابيا.
    À cet égard, nous nous félicitons du programme financé par l'Union européenne concernant les procureurs de liaison, qui sont un mécanisme essentiel pour le renforcement des rapports de travail entre les parquets des pays de la région et le Bureau du Procureur. UN وفي ذلك السياق، نرحب بمشروع المدعين العامين المعنيين بالاتصال، وهو مشروع يموله الاتحاد الأوروبي بوصفه آلية رئيسية لتعزيز علاقة العمل بين المدعين العامين من المنطقة ومكتب المدعي العام.
    Elle note avec satisfaction que le CCI a des rapports de travail étroits avec le Comité des commissaires aux comptes, le Bureau des services de contrôle interne et le Comité consultatif et se félicite que la Commission ait approuvé le nouveau système de suivi des rapports des inspecteurs. UN ويلاحظ مع الارتياح علاقة العمل الوثيقة التي تربط الوحدة بمجلس المراجعين، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، ويرحب بمصادقة اللجنة على النظام الجديد لمتابعة تقارير الوحدة.
    Elle a également établi des rapports de travail directs avec des fonctionnaires rwandais. UN كذلك أقامت اللجنة علاقات عمل مباشرة مع المسؤولين الحكوميين الروانديين.
    En tout état de cause, il est significativement plus facile pour les personnes bénéficiant de rapports de travail de droit public d'agir contre des discriminations sans perdre leur emploi. UN ومهما يكن من أمر، فإن من الأسهل على الأشخاص الذين يستفيدون من علاقات عمل على أساس القانون العام أن يقاوموا أعمال التمييز دون خسارة عملهم.
    On remarque en outre que les rapports de travail avaient été résiliés antérieurement dans 90% des cas de harcèlement sexuel traités en justice. UN ويُلاحظ أيضا أن علاقات العمل تلغى بنسبة 90 في المائة من حالات التحرش الجنسي قبل عرضها أمام القضاء.
    La flexibilisation croissante des rapports de travail touche nettement plus les femmes. UN وتتأثر النساء أكثر من غيرهن بسبب المرونة المتزايدة في علاقات العمل.
    La plus récente de ces évaluations, présentée à la dixième session de la Conférence des Parties et inspirée de la précédente, a souligné la nécessité de réformer le cadre institutionnel des rapports de travail établis entre le Secrétariat et le MM en vue de résoudre efficacement les problèmes de cohésion entre les deux organes. UN وقد ركَّزت أحدث التقييمات التي قدِّمت إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة - بناءً على ما سبق - على ضرورة إصلاح الإطار المؤسسي لعلاقة العمل بين الأمانة العامة والآلية العالمية، لمعالجة الفجوة بفعالية من حيث التماسك بين الهيئتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد