ويكيبيديا

    "rapports qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقارير التي
        
    • تقاريرها
        
    • تقاريره المقدمة
        
    • تقاريره التي
        
    • تقريريها اللذين
        
    • بتقاريرها
        
    • للتقارير التي
        
    • الإبلاغ النوعي
        
    • بالتقارير التي
        
    • تقاريره عما
        
    • التقارير المقبلة المقدمة
        
    • التقارير الوطنية التي
        
    • التقارير إلا
        
    • العلاقات التي
        
    • منها تقديمها
        
    Le Directeur exécutif adjoint a assuré le Comité que le FNUAP fournirait des informations sur ces trois éléments dans tous les rapports qu'il présenterait à l'avenir sur les programmes de pays. UN وأكد للجنة أن جميع التقارير التي تقدم في المستقبل عن البرامج القطرية للصندوق ستقدم معلومات عن هذه المواضيع الثلاثة.
    Les rapports qu'ils ont soumis à la cinquième Conférence contiennent d'utiles idées pour l'avenir. UN وتتضمن التقارير التي قدموها إلى المؤتمر الخامس أفكاراً مفيدة بالنسبة للمستقبل.
    La Division du développement durable poursuit ses efforts pour améliorer la qualité des rapports qu'elle présente à la Commission. UN وذكر أن شُعبة التنمية المستدامة تضطلع بجهود مستمرة لتحسين نوعية التقارير التي تقدمها إلى اللجنة.
    Certains gouvernements ont par ailleurs décidé d'inclure ces éléments dans les rapports qu'ils présenteront à la Commission à sa deuxième session. UN كما اتخذت حكومات أخرى خطوة تتمثل في دمج هذه العناصر في تقاريرها الوطنية المقدمة إلى اللجنة المذكورة في دورتها الثانية.
    Il faut aussi que dans les rapports qu'ils présentent périodiquement à ces organes, les États parties donnent des indications concernant spécialement les femmes. UN ويتطلب ذلك أيضا من الدول اﻷطراف، أن تدرج في تقاريرها المنتظمة التي تبلغ بها تلك الهيئات، معلومات تتعلق بنوع الجنس.
    Le PNUE inclurait une telle décision dans les rapports qu'il présente à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. UN ويدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا المقرر في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Gouvernement espagnol s'emploiera à inclure des renseignements sur leur situation dans les différents rapports qu'il présentera. UN وستُبذل الجهود اللازمة لإدراج معلومات بشأن حالتهم في التقارير التي ستقدمها إسبانيا مستقبلا.
    Nous remercions le Secrétaire général des rapports qu'il a fournis sur la question. UN ونشكر الأمين العام على التقارير التي قدمها في إطار هذا البند.
    La première partie de la résolution concerne le travail du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale tel qu'il ressort des rapports qu'il a produits. UN وقالت إن الجزء الأول من القرار يركّز على أعمال لجنة القضاء على التمييز العنصري استناداً إلى التقارير التي أعدتها.
    Nous remercions le Secrétaire général des différents rapports qu'il a présentés sur des points de l'ordre du jour à l'examen. UN ونشكر الأمين العام على مختلف التقارير التي عرضها في إطار بنود جدول الأعمال قيد النظر.
    Le personnel aide le Président exécutif à établir les rapports qu'il présente au Conseil de sécurité. UN ويقدم الموظفون المساعدة للرئيس التنفيذي في إعداد التقارير التي يقدمها الى مجلس اﻷمن.
    En outre, lorsque les États parties prennent de tels engagements, ils devraient en surveiller l'impact sur l'exercice des droits de l'enfant et en rendre compte dans les rapports qu'ils présentent au Comité. UN وإضافة إلى ذلك، إذا قُطِعت التزامات بتحرير التجارة في الخدمات، وجب رصد أثر هذه الالتزامات في تمتُّع الأطفال بحقوقهم، ووجب إدراج نتائج هذا الرصد في التقارير التي تقدمها الدول الأطراف إلى اللجنة.
    En outre, l'Instance a dénoncé publiquement les auteurs de violations dans les rapports qu'elle a présentés au Conseil de sécurité. UN كما اقترن هذا بفضح الجهات التي تنتهك الجزاءات في التقارير التي قدمتها الآلية إلى مجلس الأمن.
    Ces droits et garanties ont été exposés dans les rapports qu'elle a soumis l'année passée à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme. UN وقد أشارت إلى هذه الحقوق والضمانات في تقاريرها المقدمة إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان في العام الماضي.
    De la même façon, lorsque les États ne remettent pas les rapports qu'ils doivent présenter, les organes conventionnels ne ferment plus les yeux. UN وكذلك في الحالات التي لا تقدم فيها الدول تقاريرها الحكومية التي حل موعد تقديمها، لم تعد هيئات المعاهدات تغض الطرف عنها.
    Il exprime sa satisfaction au Comité du programme et de la coordination, au Comité des contributions et au Comité des conférences pour les rapports qu'ils ont présentés. UN وشكر لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة الاشتراكات ولجنة المؤتمرات على تقاريرها.
    Actuellement, elle est en retard dans la présentation des rapports qu'elle est tenue de soumettre aux organes conventionnels de l'ONU. UN ولقد تأخرت البوسنة والهرسك في تقديم تقاريرها إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات.
    Les rapports qu'ils avaient présentés jusqu'alors mettaient en évidence bon nombre de problèmes que pouvait poser l'application du Pacte. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن كثيراً من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد.
    Le Rapporteur spécial a traité les aspects sexospécifiques de son sujet dans les rapports qu'il a présentés à deux reprises à la Commission, le plus récent en 2000. UN وتناول المقرر الخاص الجانب الجنساني من ولايته في تقاريره المقدمة إلى اللجنة مرتين، وكانت آخر مرة في عام 2000.
    Il continue également d'améliorer le contenu de ses rapports, qu'il transmet toujours en temps voulu mais dont la traduction manque parfois de précision. UN ويواصل المجلس أيضا تحسين محتويات تقاريره التي يقدمها دوما في المواعيد المطلوبة وإن كانت ترجمتها تفتقر أحيانا إلى الدقة.
    Dans les rapports qu'il a soumis en 2006 et 2009, le Brésil a indiqué qu'il avait l'intention de conserver les mines qu'il détenait en application de l'article 3 jusqu'en 2019. UN فادت البرازيل في تقريريها اللذين قدمتهما في عام 2006 وعام 2009 أنها تعتزم الإبقاء على الألغام المبلغ عنها بموجب المادة 3 حتى عام 2019.
    Dans les rapports qu'ils ont soumis, les pays ont également fait part de programmes de lutte contre le racisme et la violence, et de promotion des valeurs pluriculturelles et de la tolérance, ainsi que de programmes visant à dispenser aux jeunes un enseignement dans leur langue maternelle. UN كما وصفت البلدان التي بعثت بتقاريرها بعض البرامج لمكافحة العنف والعنصرية، وتشجيع القيم المتعددة الثقافات والتسامح، بالإضافة إلى البرامج التي تهدف إلى تعليم الشباب بلغاتهم الأصلية.
    Nous félicitons le Secrétaire général et ses collaborateurs du haut niveau des rapports qu'ils continuent de soumettre aux membres de la présente Assemblée. UN ونحن نقدر المستوى العالي للتقارير التي ما برح الأمين العام والعاملون معه يقدمونها إلى أعضاء هذه الجمعية.
    62. Demande aux organismes de développement des Nations Unies d'améliorer encore davantage sur les plans qualitatif et quantitatif les rapports qu'ils présentent sur l'égalité des sexes, notamment les données ventilées par sexe; UN 62 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي مواصلة تحسين الإبلاغ النوعي والكمي عن المساواة بين الجنسين، بما يشمل البيانات المفصلة حسب نوع الجنس؛
    En outre, il lui remet une liste des rapports soumis par les États parties à la Convention ainsi qu'une liste des rapports qu'il n'a pas encore examinés. UN ويقدم الأمين العام أيضاً إلى اللجنة قائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية، وقائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية ولم تنظر اللجنة فيها بعد.
    Au paragraphe 9 de la résolution 59/186 du 20 décembre 2004, l'Assemblée générale a prié l'expert indépendant sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté de lui communiquer, à sa soixante et unième session, les rapports qu'il aurait établis sur ses activités. UN 1 - في الفقرة 9 من القرار 59/186 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004، طلبت الجمعية العامة إلى الخبير المستقل المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع أن يقدم تقاريره عما يضطلع به من أنشطة إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    5. Prie le PNUD de joindre aux rapports qu'il lui présentera à l'avenir un tableau, établi de façon informelle, de l'état de l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, assorti de propositions de mesures; UN 5 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يرفق في التقارير المقبلة المقدمة إلى المجلس التنفيذي مصفوفة، على نحو غير رسمي، يوضح فيه حالة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، ويشمل ما يقترحه من إجراءات؛
    Elle devrait rendre compte des réalisations des pays et être fondée sur les rapports qu'ils fourniront. UN وهذه العملية ينبغي أن تعكس التجارب الوطنية، وستستند في اﻷحوال العادية الى التقارير الوطنية التي تقدم.
    Au Rwanda, les partenaires opérationnels n'ont soumis de rapports qu'au moment où ils faisaient d'autres appels de fonds. UN وفي رواندا، لم تقدم التقارير إلا عندما طلب الشركاء المنفذون اﻷقساط التالية من اﻷموال.
    Les rapports qu'elles continuent d'avoir avec leurs parents se réduisent souvent à une visite hebdomadaire, voire mensuelle ou annuelle. UN أما العلاقات التي تبقى تربطهن بوالديهن فتنحصر في زيارة أسبوعية، لا بل في زيارة شهرية أو سنوية.
    Répondant à la question de l'Éthiopie, l'intervenant explique que le Comité guide les États parties dans l'établissement de leurs rapports afin de faciliter le dialogue. Il est conscient de la difficulté qu'ont certains États à établir les nombreux rapports qu'il leur est demandé de présenter ainsi que de la nécessité de leur fournir les ressources et la formation voulues à cette fin. UN 18 - وردا على السؤال الذي طرحته إثيوبيا، أوضح قائلا إن اللجنة ترشد الدول الأطراف في وضع تقاريرها بغية تسهيل الحوار؛ وإنها تدرك الصعوبة التي تواجهها بعض الدول في وضع التقارير العديدة التي طلبت اللجنة منها تقديمها كما تدرك الحاجة إلى تزويدها بالموارد والتدريب المطلوبين لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد