ويكيبيديا

    "rapports qu'il a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقاريره
        
    • تقريريها
        
    • لتقريريه
        
    • تقريريه
        
    Comme par le passé, l'Union européenne tient à remercier le Secrétaire général pour la qualité de ses rapports qu'il a rendus sur ce point de l'ordre du jour. UN ويود الاتحاد الأوروبي، كما في الماضي، أن يشكر الأمين العام على جودة تقاريره عن هذا البند من بنود جدول الأعمال.
    Il en a évoqué plusieurs dans les rapports qu'il a présentés à la Commission et à l'Assemblée générale. UN وكان قد تطرق إلى العديد من القضايا في تقاريره التي قدمها إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة.
    Le Rapporteur spécial a traité les aspects sexospécifiques de son sujet dans les rapports qu'il a présentés à deux reprises à la Commission, le plus récent en 2000. UN وتناول المقرر الخاص الجانب الجنساني من ولايته في تقاريره المقدمة إلى اللجنة مرتين، وكانت آخر مرة في عام 2000.
    Dans les rapports qu'il a soumis en 2006 et 2009, le Brésil a indiqué qu'il avait l'intention de conserver les mines qu'il détenait en application de l'article 3 jusqu'en 2019. UN فادت البرازيل في تقريريها اللذين قدمتهما في عام 2006 وعام 2009 أنها تعتزم الإبقاء على الألغام المبلغ عنها بموجب المادة 3 حتى عام 2019.
    Dans les rapports qu'il a présentés à l'Assemblée à ses cinquante-septième et cinquante-huitième sessions, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a recommandé que le rapport du Secrétaire général soit présenté parallèlement au projet de budget-programme pour l'exercice biennal concerné. UN وأوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريريها إلى الدورتين 57 و 58 للجمعية العامة بأن يُقدم تقرير الأمين العام في سياق عرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين المعنية.
    1. Remercie le Secrétaire général des rapports qu'il a présentés conformément aux résolutions 44/123 et 46/27 A/46/506 et A/48/366. UN ١ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لتقريريه المقدمين عملا بالقرارين ٤٤/١٢٣ و ٤٦/٢٧)٢(؛
    Je remercie le Secrétaire général des rapports qu'il a élaborés au titre des points 36 et 37 de l'ordre du jour. UN وأود أن أشكر الأمين العام على تقريريه المقدمين في إطار البندين 36 و 37 من جدول الأعمال.
    Nous félicitons également le Secrétaire général des rapports qu'il a présentés sur la question. UN ونشكر أيضا الأمين العام على تقاريره في إطار هذا البند.
    On trouvera l'information utile sur les réunions précédentes du Groupe dans les rapports qu'il a déjà présentés à la Commission de statistique. UN ويمكن الاطلاع على معلومات عن الاجتماعات السابقة للفريق في تقاريره السابقة المقدمة إلى اللجنة الإحصائية.
    Nous remercions le Secrétaire général des différents rapports qu'il a remis au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ونشكر الأمين العام على تقاريره المختلفة بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Le Président exécutif de la Commission spéciale, Rolf Ekeus, a signalé, dans les rapports qu'il a présentés récemment au Conseil de sécurité, que l'Iraq continuait de violer les dispositions de la résolution 687 relative au démantèlement des programmes d'armes de destruction massive. UN إن رئيس اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة رولف ايكيوس قد أوضح في تقاريره المقدمة أخيرا إلى مجلس اﻷمن أن العراق ما زال ينتهك أحكام القرار ٦٨٧ المتعلق بتدمير برامج اﻷسلحة ذات التدمير الشامل.
    17. Dans les rapports qu'il a présentés en 1995, le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme a fait état d'allégations de viol et de violences sexuelles. UN ١٧ - وأشار المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، في تقاريره خلال عام ١٩٩٥، إلى الشكاوى المتعلقة بالاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    L'adoption d'une telle loi figure parmi les recommandations formulées par le Représentant spécial dans les rapports qu'il a adressés à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale, et elle a fait l'objet d'un accord de la part des coministres de l'intérieur. UN ومن التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقاريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان وإلى الجمعية العامة التوصية بسن مثل هذا القانون، وقد لقيت موافقة وزراء الداخلية المشاركين.
    Le Comité a continué de rendre compte des problèmes communs à plusieurs entités dans les rapports qu'il a établis pour chacune d'elles. UN ٤ - وقد واصل المجلس الإبلاغ عن المسائل المشتركة بين الكيانات في تقاريره المقدمة عن كل منها.
    Enfin, je voudrais, au nom de mon pays, féliciter le Secrétaire général pour la qualité et la portée des rapports qu'il a présentés au titre du point de l'ordre du jour à l'examen et constituent de puissants outils au service de la coopération et la coordination internationales. UN أخيرا، أود أن أعرب عن تقدير بلدي للأمين العام على نوعية ونطاق تقاريره المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال، التي تشكل أدوات قوية تسهل التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي.
    Ma délégation adresse ses sincères remerciements au Secrétaire général pour les différents rapports qu'il a soumis sur la question que nous examinons, qui nous donnent des informations très complètes sur le travail humanitaire des Nations Unies. UN ويعرب وفدي عن خالص شكره للأمين العام على تقاريره المختلفة التي تقدم معلومات وافية بشأن الأعمال الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Pour faciliter la mission du Représentant spécial, le Bureau a préparé à son intention, des documents d'information complets et l'a aidé à rédiger les rapports qu'il a présentés à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme ainsi que d'autres rapports et les déclarations qu'il a prononcées au Cambodge. UN وأعد المكتب ورقات معلومات شاملة للممثل الخاص بهدف تيسير زيارته، كما ساعده على إعداد تقاريره إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان، وتقاريره وبياناته العامة الصادرة في كمبوديا.
    Dans les rapports qu'il a soumis en 2006 et 2009, le Brésil a indiqué qu'il avait l'intention de conserver les mines qu'il détenait en application de l'article 3 jusqu'en 2019. . UN فادت البرازيل في تقريريها اللذين قدمتهما في عام 2006 وعام 2009 أنها تعتزم الإبقاء على الألغام المبلغ عنها بموجب المادة 3 حتى عام 2019.
    Dans les rapports qu'il a présentés à l'Assemblée à ses cinquante-septième et cinquante-huitième sessions, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a recommandé que le rapport du Secrétaire général soit présenté parallèlement au projet de budget-programme pour l'exercice biennal concerné. UN وأوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريريها إلى الدورتين 57 و 58 للجمعية العامة بأن يُقدم تقرير الأمين العام في سياق عرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين المعنية.
    Dans les rapports qu'il a soumis en 2006 et 2009, le Brésil a indiqué qu'il avait l'intention de conserver les mines qu'il détenait en application de l'article 3 jusqu'en 2019. . UN فادت البرازيل في تقريريها اللذين قدمتهما في عام 2006 وعام 2009 أنها تعتزم الإبقاء على الألغام المبلغ عنها بموجب المادة 3 حتى عام 2019.
    1. Remercie le Secrétaire général des rapports qu'il a présentés conformément aux résolutions 44/123 3/ et 46/27 4/; UN ١ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لتقريريه المقدمين عملا بالقرارين ٤٤/١٢٣ و ٤٦/٢٧)٣(؛
    28. Dans les rapports qu'il a présentés à la Commission, le Rapporteur spécial a évoqué certaines des incertitudes qui caractérisent la situation générale dans laquelle s'inscrivent ces questions relatives aux droits de l'homme. UN 28- أشار المقرر الخاص، في تقريريه إلى اللجنة، إلى بعض الغوامض التي هيأت جواً من الإهمال يقلل من شأن حقوق الإنسان هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد