Les participants ont été particulièrement alarmés par les rapports sur la situation dramatique à Gaza, notamment la grave détérioration des conditions sanitaires de la population, la dégradation de l'environnement et le manque d'eau. | UN | وأبدى المشاركون جزعهم بشكل خاص إزاء ما ورد في التقارير عن الحالة المذهلة في غزة، ولا سيما عن التفاقم الخطير في اﻷوضاع الصحية للسكان، وعن تدهور البيئة، واﻹفتقار إلى المياه. |
Les rapports sur la composante droits de l'homme des missions qui se sont achevées récemment n'ont pas été analysés systématiquement pour en tirer des enseignements. | UN | ولم يجر بصورة منتظمة تحليل التقارير عن عناصر حقوق اﻹنسان في البعثات المكملة حديثا، بوصفها مصدرا للدروس والخبرة. |
Il s'agit de la première version extensive d'une série de rapports sur la romanisation des noms géographiques coréens. | UN | وهذه هي الصيغة الشاملة الأولى من سلسلة التقارير عن كتابة الأسماء الجغرافية الكورية بالأحرف اللاتينية. |
62. Recommandation — Aider à négocier des arrangements avec des fournisseurs privés de services d'information commerciale payants, tels qu'études de marché, analyses de risque—pays, rapports sur la solvabilité des entreprises — soit à usage interne, soit destinés à être revendus aux clients des pôles commerciaux. | UN | 62- ينبغي تقديم المساعدة في التفاوض مع مقدمي خدمات المعلومات التجارية من القطاع الخاص مقابل رسوم، مثل البحوث حول أسواق المنتجات وتحليل المخاطر على الصعيد القطري وتقارير الجدارة الائتمانية للشركات، إما للاستعمال الداخلي أو لإعادة البيع للزبائن من النقاط التجارية. |
La Commission islamique des droits de l'homme présente des exposés et établit des rapports sur la promotion du respect des droits de l'homme, mène des recherches et organise des conférences. | UN | توفر اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان إحاطات وتقارير عن تعزيز احترام حقوق الإنسان، وتجري البحوث، وتنظم المؤتمرات. |
L'État partie renvoie aux rapports sur la situation des droits de l'homme dans le pays et conclut que les persécutions dont les Hindous peuvent être victimes pour des motifs religieux ne sont en aucun cas le fait de l'État. | UN | وتحيل الدولة إلى التقارير عن حالة حقوق الإنسان وتستنتج أن الدولة ليست مصدر أي اضطهاد ممكن للهندوس لأسباب دينية. |
rapports sur la performance et progrès de la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats | UN | التقارير عن الأداء والتقدم نحو تطبيق الإدارة على أساس النتائج |
Les rapports sur la performance seront inclus dans le Rapport global annuel du HCR. | UN | وتقديم التقارير عن الأداء سوف يتم من خلال تقرير المفوضية السنوي الشامل. |
Malheureusement, les rapports sur la situation le long de la Ligne bleue ne sont pas très encourageants. | UN | ولسوء الطالع فإن التقارير عن الحالة على امتداد الخط الأزرق ليست جد مشجعة. |
Depuis 1998, Women in Scotland Consultative Forum offre une instance pour l'établissement des rapports sur la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | ومنذ عام 1998، توفر النساء في منتدى اسكتلندا الاستشاري قناة لتقديم التقارير عن تنفيذ برنامج عمل بيجين. |
E. rapports sur la vérification et l'évaluation des réclamations de la première tranche | UN | هاء - تقديم التقارير عن التحقق والتقييم للمطالبات المدرجة في الدفعة الأولى |
Présentation générale de la série de rapports sur la gestion axée sur les résultats dans le système | UN | استعراض سلسلة التقارير عن الإدارة من أجل النتائج في منظومة الأمم المتحدة |
Membre de l'équipe nationale ougandaise, chargée de l'établissement de rapports sur la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination contre les femmes. | UN | عضو في فريق أوغندي وطني لإعداد التقارير عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
62. Recommandation — Aider à négocier des arrangements avec des fournisseurs privés de services d'information commerciale payants, tels qu'études de marché, analyses de risque—pays, rapports sur la solvabilité des entreprises — soit à usage interne, soit destinés à être revendus aux clients des pôles commerciaux. | UN | 62- توصية - ينبغي المساعدة في التفاوض مع مقدمي خدمات المعلومات التجارية من القطاع الخاص مقابل رسوم، مثل البحوث حول أسواق المنتجات، وتحليل المخاطر على الصعيد القطري وتقارير الجدارة الائتمانية للشركات، إما للاستعمال الداخلي أو لإعادة البيع للزبائن من النقاط التجارية. |
:: Déclarations et rapports sur la situation au Myanmar | UN | :: إصدار بيانات وتقارير عن الحالة في ميانمار |
ii) Augmentation du pourcentage de clients interrogés jugeant au moins < < bonnes > > ou < < très bonnes > > la facilité d'accès, la qualité et l'actualité des rapports sur la gestion financière | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية للمجيبين على استقصاءات العملاء الذين يمنحون تقديرات لسهولة الحصول على تقارير الإدارة المالية ونوعيتها وحسن توقيتها لا تقل عن " جيد " أو " جيد جدا " |
117. En 2004, le CCI a établi une série de rapports sur la gestion axée sur les résultats, notamment un cadre de référence en vue de son application (JIU/REP/2004/5, JIU/REP/2004/6, JIU/REP/2004/7 et JIU/REP/2004/8). | UN | 117 - وفي عام 2004، أعدت وحدة التفتيش المشتركة مجموعة تقارير بشأن نهج الإدارة القائمة على النتائج، بما في ذلك إطار مرجعي لتنفيذه (JIU/REP/2004/5، JIU/REP/2004/6، JIU/REP/2004/7 وJIU/REP/2004/8). |
e) Invite le Haut-Commissariat à inclure la violence contre les femmes et les filles dans ses rapports sur la prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble du système des Nations Unies; | UN | (ﻫ) يدعو المفوضية السامية إلى أن تدرج مسألة العنف ضد النساء والفتيات في ما تقدمه من تقارير عن عملية إدماج حقوق الإنسان للمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة؛ |
:: Inviter le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à participer régulièrement aux réunions du Conseil de sécurité et à soumettre des rapports sur la situation dans divers pays ou sur divers thèmes en ce qui concerne les droits de l'enfant; | UN | :: ينبغي دعوة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للمشاركة بانتظام في جلسات مجلس الأمن وتقديم تقارير قطرية ومواضيعية عن حالة حقوق الطفل. |
4. Le présent document porte sur l'évolution de la GAR. Il en distingue et analyse les principaux éléments, compte tenu du cadre de référence établi par le CCI dans la série de rapports sur la question. | UN | 4 - ويستعرض هذا التقرير تطور نهج الإدارة المستندة إلى النتائج، ويُبرز ويُحلل عناصره ومكوناته الرئيسية في ضوء الإطار المرجعي للإدارة المستندة إلى النتائج الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة في سلسلة التقارير التي أعدتها بشأن هذا الموضوع. |
L’Institut publiera de nouveaux rapports sur la maîtrise des matières fissiles et sur les technologies spatiales. | UN | وسينشر المعهد تقارير أخرى عن موضوعي الحد من إنتاج المواد الانشطارية وتكنولوجيات الفضاء. |
Une myriade de propositions existent sous la forme d'études et de rapports sur la levée de l'état d'alerte, qui pourraient être utilement réunies en vue de faire l'objet d'un examen plus approfondi par le Conseil consultatif. | UN | ويوجد قدر كبير من المقترحات في شكل دراسات/تقارير حول عدم وضع الأسلحة النووية في حالة تأهب، والتي يمكن إجراء مقارنات مفيدة بينها لكي يمعن المجلس النظر فيها. |
D'autre part, le Secrétaire général a lui aussi présenté plusieurs rapports sur la question à l'Assemblée générale, à la demande de celle-ci, notamment à ses cinquante-troisième et cinquante-quatrième sessions, pour ne citer que les plus récentes. | UN | علاوة على ذلك، وعملا بطلبات الجمعية العامة، قدم الأمين العام عدة تقارير عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة، ومنها مؤخرا خلال دورتيها الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين. |
rapports sur la synthèse des travaux des commissions techniques (à présenter lors du débat général) | UN | تقريران عن النواتج الموحدة المقدمة من اللجان الفنية إلى الجزء العام |
Le Comité est invité à prendre note du rapport et à donner son avis sur l'étude réalisée à partir de l'enquête ainsi que sur les options disponibles en vue de l'établissement de rapports sur la situation de la cartographie dans le monde. | UN | واللجنة مدعوة إلى الإحاطة علماً بالتقرير والتعبير عن وجهات نظرها بشأن الدراسة القائمة على المسوحات والخيارات الممكنة للإبلاغ عن حالة رسم الخرائط في العالم. |