Il fallait aussi que l’exécution des rapprochements bancaires soit considérée davantage comme une activité distincte. | UN | كما أن فصــل الــواجبات في أداء التسويات المصرفية مجالا آخر يحتاج للتعزيز. |
Le Comité n'est pas sûr que des rapprochements bancaires trimestriels soient suffisants. | UN | ويرى المجلس أن التسويات المصرفية الربع سنوية قد لا تكون كافية. |
12. Veiller à ce que les rapprochements bancaires soient exhaustifs et rectifier les écarts inexpliqués entre les rapprochements bancaires et le grand livre | UN | ضمان أن تكون التسويات المصرفية شاملة؛ وأن تُزال الفروق غير المبررة بين بيانات التأكيد المصرفية ودفتر الأستاذ العام |
Les opérations d'audit apparaissent clairement chaque jour pour les rapprochements bancaires automatisés du sous-système. | UN | وتتاح كاملةً سجلات المراجعة بالنسبة لعمليات التسوية المصرفية التلقائية للنظم الفرعية على أساس يومي. |
Par la suite, les bureaux concernés ont accepté de fermer les comptes en banque dès que les rapprochements bancaires auraient été effectués. | UN | ووافقت المكاتب المعنية فيما بعد على إغلاق الحسابات المصرفية فور إنجاز عمليات المطابقة المصرفية للحسابات. |
Les rapprochements bancaires n’avaient pas été effectués à temps et certains postes d’ajustement n’avaient pas fait l’objet des vérifications requises. | UN | والتسويات المصرفية لا تجري في الوقت المناسب وتتضمن هذه التسويات عددا من بنود التسوية التي لم يجر بحثها بشكل صحيح. |
Les bureaux extérieurs ne pouvaient pas effectuer de rapprochements bancaires quotidiens sans que l'on augmente considérablement leurs effectifs et procède aux mises à niveau techniques du progiciel de gestion intégré, notamment. | UN | فلا يمكن في الوقت الراهن للمكاتب الميدانية الاضطلاع بالتسويات المصرفية اليومية دون إضافات هامة في عدد الموظفين ودون إجراء تحديثات تقنية ومتصلة بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Effectuer des rapprochements bancaires exhaustifs, corriger tous les écarts avec le grand livre et procéder à nouveau au contrôle d'un échantillon de rapprochements bancaires | UN | إجراء تسويات مصرفية شاملة لتسوية جميع الاختلافات مع دفتر الأستاذ العام، وإعادة إجراء عينة من التسويات المصرفية |
Au PNUD, le Comité a constaté, au cours de ses visites dans les bureaux de pays, une amélioration en matière de rapprochements bancaires. | UN | 121 - فيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، لاحظ المجلس أثناء زياراته للمكاتب القطرية تحسنا في أداء التسويات المصرفية الشهرية. |
Ainsi, au Tchad, des rapprochements bancaires n'ont pas été correctement exécutés ou documentés. | UN | فعلى سبيل المثال، في تشاد لم تكن التسويات المصرفية تجرى أو توثق على نحو سليم. |
Il a également relevé des défaillances dans les rapprochements bancaires des partenaires et l'absence de documents attestant de la livraison et de la réception des marchandises. | UN | ووقف المجلس أيضا على أوجه قصور في التسويات المصرفية للشركاء ولاحظ غياب وثائق استلام وتسليم السلع. |
Le Haut-Commissariat avait accepté cette recommandation, mais le Comité a mis au jour des lacunes importantes dans les rapprochements bancaires effectués au cours de l'année. | UN | ومع أن المفوضية وافقت على هذه التوصية، فإن المجلس وجد أوجه تقصير هامة في عمليات التسويات المصرفية خلال العام. |
Le retard accumulé dans les rapprochements bancaires de l'ATNUTO a pu être rattrapé avec l'augmentation des effectifs des services financiers. | UN | قضي على المتأخرات في التسويات المصرفية في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بعد انتداب موظفين ماليين إضافيين. |
Programme de rapprochements bancaires et de validation des compétences du personnel | UN | التسوية المصرفية وبرامج التأهيل المهني للموظفين |
vi) Production en temps voulu des rapprochements bancaires certifiés; | UN | ' 6` إعداد التسوية المصرفية المصدق عليها في وقتها؛ |
La recommandation a été appliquée et les rapprochements bancaires sont maintenant effectués tous les mois. | UN | تم تنفيذ التوصية، ويجري حاليا إعداد عمليات المطابقة المصرفية بصورة شهرية. |
En outre, les relevés de compte et les rapprochements bancaires n'étaient pas communiqués chaque mois et rien n'indiquait que le bureau avait examiné les états de rapprochement bancaire. | UN | وعلاوة على ذلك لم تقدم البيانات المصرفية والتسويات المصرفية شهريا ولم يكن هناك ما يدل على إجراء استعراض للتسويات المصرفية من جانب المكتب. |
L’Administration a précisé qu’elle entendait collaborer avec d’autres banques sur ce plan et qu’elle mettait en place des dispositions afin d’assurer que les missions se conforment aux procédures applicables en matière de rapprochements bancaires. | UN | وأضافت اﻹدارة أنه يجري اتخاذ خطوات لضمان امتثال البعثات الميدانية لﻹجراءات المحددة فيما يتعلق بالتسويات المصرفية. |
Le Comité renouvelle sa recommandation tendant à ce que le HCR effectue des rapprochements bancaires exhaustifs et corrige tous les écarts avec le grand livre. | UN | 49 - ويكرر المجلس توصيته بأن تقوم المفوضية بإجراء تسويات مصرفية شاملة، وأن تسوي جميع الاختلافات مع دفتر الأستاذ العام. |
Prendre les mesures voulues pour s'assurer tous les mois de la réalisation, de la révision et de la validation des rapprochements bancaires | UN | اتخاذ التدابير الملائمة لضمان إعداد المطابقات المصرفية واستعراضها والموافقة عليها بصفة شهرية. |
Il mettra également en place une procédure de contrôle mensuel des rapprochements bancaires par sondages. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف تضع المفوضية إجراء للاستعراض الشهري للتسويات المصرفية على أساس أخذ العينات. |
ii) Les rapprochements bancaires sont effectués dans les 30 jours suivant la fin du mois | UN | ' 2` تسوية الحسابات المصرفية في غضون 30 يوما من نهاية الشهر |
Gestion de la trésorerie; ajustement des comptes et rapprochements bancaires | UN | إدارة النقد؛ تسوية الحسابات والتسوية المصرفية |
Si ces modifications se révélaient impossibles, il faudrait peut-être acquérir un autre logiciel et le mettre en interface avec le système Atlas afin de permettre au PNUD de procéder à des rapprochements bancaires distincts pour chaque compte bancaire. | UN | وإذا كانت هذه التغييرات غير ممكنة، ربما لزم اقتناء برامجيات حاسوبية أخرى لتتم مهايئتها مع نظام أطلس لتمكين البرنامج الإنمائي من القيام بتسويات مصرفية منفصلة لكل حساب مصرفي على حدة. |
rapprochements bancaires | UN | الحسابات المصرفية التي تمت تسويتها |
Ces trois bureaux ayant achevé leurs rapprochements bancaires mensuels depuis le début de 2013, le PNUD estime que cette recommandation a été appliquée. | UN | وقد أتمت جميع المكاتب الثلاثة تسوياتها المصرفية الشهرية منذ مطلع عام 2013. ويعتبر البرنامج الإنمائي أن هذه التوصية قد نفذت. |
19. Au paragraphe 99, le Comité a recommandé que le FNUAP veille à ce que les accords sur le niveau de service qu'il conclut avec le PNUD lui permettent d'effectuer des contrôles essentiels tel que les rapprochements bancaires et d'en faire le bilan. | UN | 19 - في الفقرة 99، أوصى المجلس بأن يتأكد الصندوق، لدى إبرام اتفاقات مستوى الخدمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أن هذه الاتفاقات ستمكنه من تطبيق ومراجعة الضوابط الرئيسية المطلوبة، كمطابقة الحسابات المصرفية مثلا. |
Si ces changements n'étaient pas possibles, un autre logiciel pourrait devoir être acquis pour assurer l'interface avec le système Atlas et permettre au PNUD d'établir des rapprochements bancaires séparés pour chaque compte. | UN | وإذا تبين أن هذه التغيرات غير ممكنة ربما استلزم الأمر الحصول على برنامج حاسوبي آخر يكفل التفاعل مع نظام أطلس حتى يستطيع البرنامج مضاهاة الحسابات المصرفية لكل حساب على حدة. |