ويكيبيديا

    "ratifiées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي صدقت عليها
        
    • التي صادقت عليها
        
    • التي صدّقت عليها
        
    • التي صدق عليها
        
    • التي صادق عليها
        
    • التي صدَّقت عليها
        
    • التي تصدق عليها
        
    • المصادق عليها من قبل
        
    • التي صدّق عليها
        
    • التي صدَّق عليها
        
    • تصدق عليه
        
    • التي انضمت لها
        
    • اللتين صدقت عليهما
        
    • والتي صدّقت
        
    • المصدّق عليها
        
    Cette coopération est fondée sur les Conventions des Nations Unies de 1961, de 1971 et de 1988, toutes ratifiées par les États baltes. UN وأســاس هذا التعاون هو اتفاقيات اﻷمم المتحدة لﻷعوام ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨ التي صدقت عليها دول البلطيق.
    :: Élaboration des rapports de suivi de la mise en œuvre des conventions sur les droits de l'enfant ratifiées par le Burkina Faso UN إعداد تقارير متابعة عن تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل، التي صدقت عليها بوركينا فاسو
    :: Les conventions de l'Organisation internationale du Travail sur le travail, surtout celles relatives aux femmes, et ratifiées par la Guinée; UN :: اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن العمل، لا سيما ما يتعلق منها بالمرأة، التي صدقت عليها غينيا؛
    Cette tendance est renforcée davantage par la Constitution qui consacre le principe de la primauté des conventions internationales des droits de l'Homme ratifiées par le Royaume. UN ويزيد الدستور من تعزيز هذا الميل الذي يكرس مبدأ غلبة الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها المملكة.
    Tout l'arsenal juridique a connu et connaît encore une série d'actions pour l'adapter aux conventions ratifiées par l'Algérie. UN فمجموعة التشريعات بأسرها شهدت ولا تزال تشهد سلسلة من الإجراءات لتكييفها مع الاتفاقيات التي صدّقت عليها الجزائر.
    La protection est garantie par la législation albanaise et les Conventions ratifiées par le Parlement albanais. UN وتضمن التشريعات الألبانية والاتفاقيات التي صدق عليها البرلمان الألباني توفير الحماية.
    Le fait que l'Assemblée législative n'a pas approuvé les réformes constitutionnelles ratifiées par l'Assemblée précédente et n'a adopté aucune des lois mentionnées dans le programme de travail constitue un sujet d'inquiétude. UN ومما يدعو الى القلق أن المجلس التشريعي لم يقر اﻹصلاحات الدستورية التي صادق عليها المجلس السابق أو أي من التشريعات المذكورة في برنامج العمل.
    L'État assure la protection des droits de l'enfant, conformément aux dispositions prévues par les conventions régionales et internationales ratifiées par le Gouvernement du Soudan. UN تقوم الدولة بحماية حقوق الطفل، على نحو ما نصت عليه الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي صدقت عليها حكومة السودان؛
    Un appel a été lancé auprès des employeurs pour qu'ils respectent les conventions de l'OIT qui avaient été ratifiées par les gouvernements respectifs des pays concernés. UN وكان النداء موجهاً إلى أصحاب العمل لحملهم على احترام اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي صدقت عليها حكومات بلدانهم.
    Les dispositions des conventions internationales ratifiées par l'Assemblée suprême (Oliiy Majlis) ont été traduites en langue nationale et diffusées largement. UN وقد تم ترجمة مضمون الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الجمعية العليا إلى اللغة الوطنية وتم نشرها على نطاق واسع.
    Une liste des conventions sur le terrorisme ratifiées par la Finlande est jointe au présent document. UN انظر القائمة المرفقة بالاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب التي صدقت عليها فنلندا.
    3 Liste des conventions internationales relatives au travail ratifiées par le Népal UN الجدول 3: قائمة اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي صدقت عليها نيبال
    Les experts devaient, pour chaque examen, déterminer si le contenu d'un manuel scolaire était compatible avec les conventions internationales ratifiées par la Pologne. UN ويجب أن يتضمن كل استعراض تقييما لمدى انسجام محتويات الكتب المدرسية مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بولندا.
    À présent, aux termes du projet de Constitution, les Conventions ratifiées par le Kenya deviendraient recevables et applicables par les tribunaux. UN غير أنه بموجب مشروع الدستور، تصبح الاتفاقيات التي صدقت عليها كينيا مقبولة ومنطبقة في المحاكم.
    Par conséquent, elle est chargée de la mise en oeuvre de diverses interdictions et restrictions découlant de la législation nationale et de conventions internationales ratifiées par la République de Chypre. UN ونتيجة لذلك، عُهد إلى هذه الإدارة مسؤولية إنفاذ مختلف قرارات الحظر والقيود التي تنص عليها القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها جمهورية قبرص.
    La répression du financement du terrorisme, notamment, est assurée par application des dispositions du chapitre 154 du Code pénal, de diverses autres lois pertinentes et des conventions internationales ratifiées par la République de Chypre. UN وعلى وجه الخصوص، يتحقق قمع تمويل الإرهاب بتنفيذ أحكام الفصل 154من القانون الجنائي ، والتشريعات الأخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها جمهورية قبرص.
    La Constitution reconnaît aussi que les conventions ratifiées par Madagascar ont, dès leur publication, une valeur supérieure à la loi. UN ويقرّ الدستور أيضاً بأن الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها مدغشقر يكون لها بمجرد صدورها الأسبقية على التشريع المحلي.
    Les conventions ratifiées par la République d'Haïti sont devenues parties intégrantes de l'ordre juridique interne haïtien. UN أصبحت الاتفاقيات التي صدّقت عليها هايتي جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لهايتي.
    20. La Constitution estonienne ne fait pas obstacle à l'application, dans la loi estonienne, de dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par le Riëgikogu. UN ٢٠- ولا يعرقل الدستور الاستوني تطبيق أحكام اتفاقيات حقوق اﻹنسان التي صدق عليها البرلمان في القانون الاستوني.
    B. Conventions ratifiées par la Jordanie 73 15 UN باء - الاتفاقيات التي صادق عليها الأردن 73 18
    La section chargée du reporting a pour mission de coordonner et de rédiger les rapports de l'Afghanistan pour les conventions internationales ratifiées par le pays, dont celui concernant la CEDAW. UN ويعد مكتب إعداد التقارير مسؤولاً عن تنسيق وصياغة التقارير الأفغانية إلى الاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها أفغانستان.
    Les conventions internationales ratifiées par l'Azerbaïdjan l'emportent sur les lois. UN والاتفاقيات الدولية التي تصدق عليها أذربيجان تنال أسبقية على القانون.
    Cette loi rappelle dans son article premier que la lutte contre le terrorisme doit se faire < < dans le cadre des conventions internationales, régionales et bilatérales ratifiées par la République Tunisienne et dans le respect des garanties constitutionnelles > > . UN ويذكر القانون في فصله الأول بأنه يجب أن تتم مكافحة الإرهاب " في إطار الاتفاقيات الدولية والإقليمية والثنائية المصادق عليها من قبل الجمهورية التونسية، دون المساس بالضمانات الدستورية " .
    On espère que le Rapporteur spécial sera prochainement en mesure de donner une description complète des violations des droits de l'homme et du droit international, y compris la violation de conventions internationales ratifiées par l'Iraq. UN ويأمل المقرر الخاص أن يكون في المستقبل القريب في وضع يمكنه من أن يصف أخيراً وعلى نحو وافٍ انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي، بما فيها انتهاك الاتفاقيات الدولية التي صدّق عليها العراق.
    - Son expérience de l'élaboration de rapports parallèles sur l'application, au Maroc, des conventions internationales ratifiées par ce pays. UN - خبرتها في إعداد التقارير الموازية لتقارير الحكومة بشأن تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي صدَّق عليها المغرب.
    En outre, a été créée en 2000 la Commission juridique interinstitutionnelle de l'Institut, dont l'objectif est d'harmoniser la législation nationale avec les conventions internationales ratifiées par El Salvador et de proposer les réformes nécessaires au Conseil d'administration pour qu'il y donne la suite qui s'impose sur le plan juridique. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت في عام 2000 اللجنة القانونية المشتركة بين المؤسسات وهي لجنة تابعة لمعهد السلفادور للنهوض بالمرأة الغرض منها أن تكيف التشريعات الوطنية بما يتفق مع ما تصدق عليه السلفادور من اتفاقيات دولية وتقترح على مجلس الإدارة ما ينبغي تعديله منها ليتخذ بشأنها الإجراءات القانونية الواجبة.
    Ainsi les conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par l'État ont été publiées au Journal Officiel. UN وقد نشرت اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت لها الدولة في الجريدة الرسمية.
    164. Il est fait référence aux rapports sur les Conventions No 87 et No 98 de l'OIT qui ont été ratifiées par l'Allemagne. UN ٤٦١- نحيل إلى التقارير بشأن اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم ٧٨ ورقم ٨٩ اللتين صدقت عليهما ألمانيا.
    Le Comité recommande l'adoption des mesures nécessaires pour garantir l'application des dispositions de l'article 11 de la Convention et celles des Conventions pertinentes de l'OIT ratifiées par El Salvador. UN توصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذ أحكام المادة 11 من الاتفاقية وتطبيق الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية والتي صدّقت السلفادور عليها.
    Il est utile de souligner que la Commission nationale de la réforme de la justice avait recommandé la mise en conformité de la législation interne avec les conventions internationales ratifiées par l'Algérie. UN ومن المفيد إبراز أن اللجنة الوطنية لإصلاح العدالة كانت قد أوصت بمواءمة التشريع الداخلي مع الاتفاقيات الدولية المصدّق عليها من طرف الجزائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد