ii) Élaboration, ratification et incorporation au droit interne d’instruments internationaux visant à encourager et à renforcer les programmes anti-corruption au plan national; | UN | `٢` اعداد صكوك دولية والتصديق عليها ثم ادماجها في قوانينها، وذلك لتشجيع وتعزيز برامج مكافحة الفساد على المستوى الوطني؛ |
Il s'est également attaché aux questions de signature, de ratification et d'application de ces accords. | UN | وتناولت أيضا المسائل المتعلقة بتوقيع هذه الاتفاقات والتصديق عليها وتنفيذها. |
Négociation, ratification et application de conventions, traités et autres accords | UN | التفاوض بشأن الاتفاقيات والمعاهدات وغيرها من الاتفاقات والتصديق عليها وتنفيذها. |
1. Adopte et ouvre à la signature, à la ratification et à l'adhésion le Protocole facultatif à la Convention, dont le texte figure en annexe à la présente résolution; | UN | ١ - تعتمد البروتوكول الاختياري للاتفاقية، المرفق نصه بهذا القرار، وتفتح باب التوقيع والتصديق عليه والانضمام إليه؛ |
Les instruments de ratification et les instruments d'adhésion seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتودع وثائق التصديق ووثائق الانضمام إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Cette Convention est actuellement ouverte à la signature et à la ratification et n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | والاتفاقية مفتوحة حاليا للتوقيع والتصديق عليها ولم تدخل بعد حيز النفاذ. |
La coopération de l’OIT a également visé à encourager la ratification et l’application des conventions internationales sur le travail. | UN | وجرى أيضا توجيه التعاون إلى تعزيز تنفيذ اتفاقيات العمل الدولية والتصديق عليها. |
Le Groupe ne pense toutefois pas que ces moratoires puissent remplacer la signature, la ratification et l'entrée en vigueur du Traité. | UN | إلا أن المجموعة من تعتقد أن هذا الوقف لا يحل محل توقيع المعاهدة والتصديق عليها وبدء نفاذها. |
Il estime toutefois que les moratoires ne se substituent pas à la signature, à la ratification et à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | بيد أن المجموعة تعتقد أن هذا الوقف لا يحل محل توقيع المعاهدة والتصديق عليها وبدء نفاذها. |
Cette manifestation avait pour objectif de favoriser l'universalisation de la Convention, ainsi que sa ratification et sa pleine application en Afrique, mais elle a aussi servi de cadre à la tenue d'un atelier sur la destruction des stocks de mines. | UN | ورغم أن الهدف من هذا الاجتماع كان هو المساعدة على تسهيل تعميم العمل بالاتفاقية والتصديق عليها وتنفيذها التام في أفريقيا، فقد عقدت في إطار الاجتماع حلقة عمل بشأن تدمير المخزونات. |
Le rang de priorité le plus élevé serait accordé à sa signature, à sa ratification et à son entrée en vigueur et tout devrait être mis en œuvre pour négocier un texte permettant d'y parvenir. | UN | وستمنح الأولوية العليا للتوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها وبدء نفاذها، كما ينبغي أن تبذل كل الجهود الممكنة للتفاوض على نص يؤدي الى تحقيق تلك الأولوية. |
La signature, la ratification et l’entrée en vigueur de la Convention devaient avoir la priorité absolue, et aucun effort ne devait être ménagé pour négocier un texte permettant de respecter cette priorité. | UN | وتقرر إعطاء اﻷولوية القصوى لتوقيع الاتفاقية والتصديق عليها وبدء نفاذها، وبُذل كل جهد ممكن للخروج بنص يؤدي إلى تحقيق تلك اﻷولوية. |
L'objectif des ateliers est de faire mieux connaître aux participants la Convention de Minamata et les procédures relatives à sa signature, à sa ratification et à sa mise en œuvre rapide. | UN | 5 - وتهدف حلقات العمل هذه إلى تعزيز معارف المشاركين باتفاقية ميناماتا وعمليات التوقيع والتصديق عليها وتنفيذها المبكر. |
Il a coopéré étroitement avec l'Union africaine en faveur de la promotion, la ratification et l'application au niveau national de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. | UN | فقد عمل في تعاون وثيق مع الاتحاد الأفريقي في الترويج لاتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا، والتصديق عليها وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
Il a notamment œuvré en collaboration étroite avec des organisations régionales d'Afrique à la promotion, la ratification et la mise en œuvre au niveau national de la Convention de Kampala, adoptée en 2009. | UN | وقد عمل عن كثب مع جهات من بينها منظمات إقليمية في أفريقيا من أجل الترويج لاتفاقية كمبالا لعام 2009 والتصديق عليها وتنفيذها على المستوى الوطني. |
La Belgique, tant à titre national qu'en tant qu'État membre de l'Union européenne, a continué à aborder la question de la signature, de la ratification et de l'entrée en vigueur du Traité au cours de forums régionaux. | UN | واصلت بلجيكا، بصفتها الوطنية وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، معالجة مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها والتعجيل ببدء نفاذها في المنتديات الإقليمية ذات الصلة. |
3. Lance un appel aux États membres afin qu'ils procèdent dans les plus brefs délais à la signature et à la ratification et de la Charte révisée. | UN | 3 - يناشد الدول الأعضاء التعجيل بالتوقيع على الميثاق المنقح والتصديق عليه. |
Quelques orateurs ont souligné les défis que pose l'adhésion au Protocole relatif aux armes à feu, sa ratification et son application. | UN | 59- وأبرز بعض المتكلّمين التحديات التي ينطوي عليها الانضمام إلى بروتوكول الأسلحة النارية والتصديق عليه وتنفيذه. |
La délégation du Lesotho invite instamment les Etats à signer et à ratifier le Statut, de sorte que la Cour puisse entrer en fonction aussitôt que possible. Il approuve toute initiative qui sera prise pour favoriser le processus de ratification et tous les efforts qui seront faits pour faire mieux connaître les résultats de la Conférence de Rome et le contenu du Statut. | UN | وإن وفده يحث الدول على توقيع النظام اﻷساسي والتصديق عليه لكفالة أن تبدأ المحكمة أعمالها في أقرب وقت ممكن؛ وإن وفده يرحب بجميع المبادرات التي تشجع على إجراء عملية التصديق بسرعة، وتشيد بجميع الجهود المبذولة لتعزيز التوعية بنتائج مؤتمر روما ومحتوى نظام روما اﻷساسي. |
Les instruments de ratification et les instruments d'adhésion seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتودع وثائق التصديق ووثائق الانضمام إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Le Groupe estime toutefois que les moratoires ne se substituent pas à la signature, à la ratification et à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | بيد أن المجموعة ترى أن الوقف ليس بديلا عن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها ونفاذها. |
Ont participé aux réunions, des ministres ainsi que d'autres responsables politiques, des fonctionnaires chargés d'élaborer des décrets d'application, ainsi que des agents des services de répression et autres qui seront chargés de l'application des instruments après leur ratification et leur entrée en vigueur. | UN | وكان من المشاركين في الاجتماعات وزراء حكوميون وسياسيون آخرون ومسؤولون معنيون بإصدار تشريعات تنفيذية ومسؤولون عن إنفاذ القوانين ومسؤولون آخرون سيتولون مسؤولية تنفيذ الصكوك بمجرد التصديق عليها وبدء نفاذها. |
Lorsque la Convention sera signée, nous serons prêts à assurer sa ratification et sa mise en vigueur. | UN | وبمجرد التوقيع على الاتفاقية، سنكون على استعداد لتنفيذها وضمان التصديق عليها ودخولها حيز النفاذ. |
L'importance du rôle du PNUE pour accélérer les procédures de ratification et appuyer la mise en oeuvre de ces accords a été soulignée. | UN | وجرى تسليط الضوء على الدور المهم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في تسريع عمليات التصديق وفي دعم تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Il visait en outre à cerner les questions ou problèmes principaux auxquels chaque pays peut être confronté lors du processus de ratification et pour l'application des différentes dispositions. | UN | كما سعى الاستبيان الى تبيّن المسائل أو التحديات الرئيسية التي يحتمل أن يواجهها كل بلد أثناء سعيه الى التصديق على مختلف الصكوك وتنفيذ أحكامها. |
Conformément aux dispositions de ce mémorandum, le principal objectif du programme de coopération technique du Haut Commissariat en Chine est de faciliter la ratification et l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتشير المذكرة إلى أن الهدف الرئيسي لبرنامج التعاون التقني للمفوضية في الصين هو دعم عمليات التصديق على المعاهدات الدولية بشأن حقوق الإنسان وتنفيذها. |