ويكيبيديا

    "rationalisée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترشيد
        
    • مبسطة
        
    • مبسط
        
    • مبسّط
        
    • تبسيطا
        
    • المنظَّم
        
    • بإجراء استعراض بغية تبسيط الهيكل
        
    • المبسط
        
    • مُبَسّطاً ومُرَشّداً
        
    Les Pays-Bas appuient fermement l'idée d'une Organisation mieux rationalisée au niveau national. UN وتؤيد هولندا بقوة ترشيد طريقة عمل الأمم المتحدة على المستوى القطري بصورة أكبر.
    L'utilisation des moyens aériens a été rationalisée, ce qui a entraîné un solde de 1 441 heures de vol inutilisées. UN وجرى ترشيد استخدام العتاد الجوي، مما أسفر عن رصيد غير مستخدم من ساعات الطيران قدره 441 1 ساعة.
    La structure du système devrait être rationalisée de façon à permettre la mobilisation efficace de ressources limitées. UN وينبغي ترشيد هيكل المنظومة من أجل التعبئة الفعالة للموارد المحدودة.
    Il s'est notamment employé à mettre en place, à l'intention du siège comme des bureaux extérieurs, une méthode de planification rationalisée et prévisible ainsi qu'un éventail d'indicateurs destinés à évaluer plus précisément l'efficacité du Haut-Commissariat. UN وقد شمل هذا العمل تيسير وضع عملية تخطيط مبسطة يمكن التنبؤ بها، للمقر والميدان معاً، بالإضافة إلى مجموعة من المؤشرات التي تتيح تحديد أثر المفوضية تحديدا أوضح.
    Les consultations sur une procédure rationalisée d'établissement de rapports pour tous les organes conventionnels sont en cours. UN وتجري الآن عملية التشاور لوضع نظام مبسط للإبلاغ لجميع هيئات المعاهدات.
    En 2012, un nouveau programme d'ergonomie rationalisée a été mis au point à l'intention de tous les fonctionnaires, programme qui prévoyait notamment l'élaboration d'un ensemble de mesures d'auto-évaluation normalisée et des exposés consacrés à l'ergonomie et présentés à l'heure du déjeuner ont suscité l'intérêt de 165 fonctionnaires qui y ont participé. UN وفي عام 2012، أُعدّ برنامج جديد مبسّط لتقييم هندسة بيئة العمل لجميع الموظفين، وشمل إعداد مجموعة معيارية للتقييم الذاتي، ونُظمت محاضرات في فترة الغداء للتعريف بهندسة بيئة العمل شارك فيها 165 موظفا.
    Nous espérons à cet égard voir une procédure plus rationalisée et standardisée. UN ونأمل في رؤية إجراءات أكثر تبسيطا وتوحيدا في هذا الصدد.
    Ceci étant, la capacité de médiation de l'ONU a été rationalisée et renforcée au cours des dernières années. UN ورغم ما سبق ذكره، فقد ازداد ترشيد وتعزيز قدرة الأمم المتحدة على إجراء الوساطة خلال السنوات الأخيرة.
    La structure du site Web des Nations Unies sera également rationalisée pour la rendre plus conviviale et plus souple. UN وسيجري ترشيد هيكل موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية لجعله أيسر استعمالا وأكثر مرونة.
    La structure du site Web des Nations Unies sera rationalisée pour la rendre plus conviviale et plus flexible. UN وسيجري ترشيد هيكل موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية لجعله أيسر استعمالا وأكثر مرونة.
    La structure du site Web des Nations Unies sera également rationalisée pour la rendre plus conviviale et plus souple. UN وسيجري ترشيد هيكل موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية لجعله أيسر استعمالا وأكثر مرونة.
    Le Comité consultatif estime que la structure du Bureau de coordination des affaires humanitaires gagnerait à être rationalisée davantage. UN ترى اللجنة الاستشارية أن من المستصوب زيادة ترشيد هيكل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    La configuration des bureaux extérieurs a été rationalisée et normalisée et la présence sur le terrain de l'ONUDC a été renforcée. UN وجرى ترشيد هيكل المكاتب الميدانية وتوحيده، فضلا عن تعزيز الحضور الميداني لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    La question de la présentation des rapports doit aussi être rationalisée. UN وتحتاج مسألة تقديم التقارير أيضا إلى ترشيد.
    Elle s'est notamment employée à mettre en place, à l'intention du siège et des bureaux extérieurs, une méthode de planification rationalisée prévisible sur deux ans, ainsi qu'un éventail d'indicateurs destinés à évaluer précisément l'efficacité du Haut-Commissariat. UN وقد شمل هذا العمل تسهيل وضع عملية تخطيط مبسطة لمدة عامين يمكن التنبؤ بها لكل من المقر والميدان، بالإضافة إلى مجموعة من المؤشرات التي تتيح تحديدا أوضح لتأثير المفوضية.
    L'identification de groupes spécifiques ou de critères spécifiques sur place est jugée possible et, si tel est le cas, il conviendra d'instituer une documentation rationalisée pour traiter ces cas identifiés. UN ورئي إمكانية تحديد جماعات معينة أو معايير معينة محلياً، وإذا تم تحقيق ذلك، يمكن إعداد وثائق مبسطة لمعالجة هذه الحالات المحددة.
    Les projets révisés d'orientation stratégique et de cadres de résultats s'attaquent à ces difficultés, par un recentrage plus précis de l'organisation et une hiérarchisation des problèmes qu'elle rencontre, le but étant de présenter une série rationalisée de résultats et de produits. UN ويعالج التوجيه الاستراتيجي المنقح المقترح وأُطر النتائج هذه التحديات، مع تعزيز بؤرة تركيز المنظمة وإيلاء الأولوية للقضايا التي تواجهها المنظمة لتقديم مجموعة مبسطة من النتائج والنواتج.
    En outre, aux fins d'une approche rationalisée, le Comité consultatif recommande de doter de moyens suffisants la coordination des activités de communication du Département. UN وتوصي اللجنة الاستشارية كذلك بتنسيق أنشطة الاتصال بما يكفي من القدرات داخل الإدارة بهدف ضمان اتباع نهج مبسط.
    Attirant l'attention sur la complexité de l'évaluation des résultats obtenus sur le plan du développement, il a souligné qu'il était nécessaire d'avoir recours à une approche rationalisée puisant dans de multiples sources d'information. UN وأشار إلى التعقدات التي تكتنف إجراء تقييمات لنتائج التنمية، فأكد على ضرورة استخدام نهج مبسط يعتمد على مصادر معلومات متعددة.
    Parmi les progrès réalisés à ce jour, il convient de citer l'adoption, par un petit nombre d'organisations volontaires, d'une norme de classement des emplois modernisée et rationalisée ainsi qu'une étude pilote portant sur l'élargissement des fourchettes et sur l'application d'un système de rémunération en fonction des résultats. UN وقد شمل التقدم المحرز حتى الآن وضع معيار مبسّط ومحدّث لتصنيف الوظائف، والقيام بدراسة رائدة عن مفهوم توسيع النطاقات وربط الأجر بالأداء في عدد صغير من المنظمات الطوعية.
    91. Outre une coordination plus rationalisée et plus efficace entre les divers acteurs et parties prenantes, un système global de déploiement rapide est absolument essentiel pour assurer que les opérations sont efficaces et effectives. UN 91 - واستطرد قائلا إنه إلى جانب التنسيق الأكثر تبسيطا وفعالية بين مختلف الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة، فإن وجود نظام عالمي للنشر السريع أساسي قطعا لضمان أن تتسم العمليات بالفعالية والكفاءة.
    À compter de mai 2007, la < < mobilité rationalisée > > sera appliquée, niveau par niveau, de façon graduelle et échelonnée, et répartie dans le temps comme suit: UN واعتبارا من أيار/مايو 2007، سيبدأ العمل بإجراء " التنقل المنظَّم بحسب الرتبة وبطريقة تدريجية وعلى مراحل، وعلى فترات زمنية، وذلك على النحو التالي:
    Il recommande donc qu'elle soit rationalisée, en combinant plusieurs services de petite taille ou en les intégrant à des sections plus importantes et en éliminant certains postes de chef de service et d'autres postes de haut niveau, notamment au sein du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général et des représentants spéciaux adjoints. UN وتوصي اللجنة بإجراء استعراض بغية تبسيط الهيكل عن طريق تجميع الوحدات الصغيرة مع بعضها أو إدماجها في أقسام أكبر وإلغاء بعض وظائف رؤساء الوحدات وغيرها من الوظائف الرفيعة المستوى، بما في ذلك مكتب الممثل الخاص للأمين العام ونائبي الممثل الخاص.
    1. Nombre de Parties communiquant les informations au moyen de la procédure rationalisée d'établissement des rapports pour les deux conventions; UN عدد الأطراف المُبلّغة التي تستخدم نظام الإبلاغ المبسط بالنسبة لكل من الاتفاقيتين؛
    Recommandation 2. Le Haut Commissaire devrait présenter au Comité exécutif, aux fins de commentaires, une structure rationalisée du secrétariat, prévoyant notamment la fusion de certaines fonctions fragmentées et le transfert de certaines entités sur la base d'une nomenclature organisationnelle uniforme à élaborer compte tenu des circulaires pertinentes du Secrétaire général. UN 9 - التوصية 2: ينبغي للمفوض السامي أن يقدم إلى اللجنة التنفيذية، التماساً لتعليقاتها، هيكلاً مُبَسّطاً ومُرَشّداً للأمانة باتخاذ إجراءات من بينها توحيد الوظائف المشتتة ونقل بعض الوحدات التنظيمية، بالاستناد إلى تسميات تنظيمية موحدة تقرَّر بمراعاة نشرات الأمين العام ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد