ويكيبيديا

    "rationalisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترشيد
        
    • المبسطة
        
    • مبسطة
        
    • تبسيطها
        
    • ترشيدها
        
    • الترشيد
        
    • للتنسيق بينهم
        
    • المبسّطة
        
    Les processus de comptabilisation en pertes et de cession ont été rationalisés et simplifiés afin de réduire les délais de cession des biens. UN جرى ترشيد وتبسيط عملية الشطب والتصرف من أجل تقليص وقت التصرف الطويل.
    Nous pensons que la réforme devrait constituer un processus permanent, dans la mesure où de nombreux domaines d'activité de l'ONU doivent encore être rationalisés. UN ونرى أن يكون الإصلاح عملية مستمرة إذ لا تزال هناك مجالات كثيرة في الأمم المتحدة تحتاج إلى ترشيد.
    Les nouveaux mécanismes rationalisés de contrôle doivent accroître la confiance des consommateurs et garantir le niveau élevé des denrées alimentaires importées. UN وستؤدي ترتيبات الرصد المبسطة الجديدة إلى زيادة الثقة لدى المستهلكين كما ستؤدي إلى ضمان أن تكون المواد الغذائية التي تدخل سوق التصدير من أعلى المستويات.
    Ces discussions seront suivies de pourparlers simplifiés et rationalisés sur tous les fronts entre Arabes et Israéliens. UN وهذه المناقشات ستعقبها محادثات مبسطة ومنظمة على جميع المسارات بين العرب والاسرائيليين.
    Le PCCI/ADRD inclut une série de programmes d'action spéciaux qui ont été rationalisés de sorte à combiner les projets sur le terrain avec les activités du programme ordinaire de la FAO dans les domaines suivants : UN ويشمل اﻹطار البرنامجي للتعاون الدولي من أجل تنمية زراعية ريفية مستدامة، سلسلة من برامج العمل الخاصة التي يتم تبسيطها لتجمع بين المشاريع الميدانية واﻷنشطة البرنامجية العادية للفاو في المجالات التالية:
    L'impôt sur le revenu sera modifié, les allégements fiscaux accordés aux sociétés seront rationalisés et les produits de première nécessité seront exemptés de TVA. UN وسيتم استعراض ضريبة الدخل الشخصي، ومهل ضريبة الشركات التي تم ترشيدها والسلع اﻷساسية المعفاة من ضريبة القيمة المضافة.
    Les OMD ne sont pas bien rationalisés ni programmés dans le SRP. UN ترشيد وترتيب الأهداف الإنمائية للألفية تم بصورة غير دقيقة في استراتيجية الحد من الفقر.
    Un certain nombre de points de l'ordre du jour ont été rationalisés et cet effort devrait se poursuivre, en consultation avec les États Membres et conformément à des principes convenus. UN ولقد تم ترشيد عدد من البنود، وينبغي مواصلة ذلك الجهد بالتشاور مع الدول الأعضاء وفي إطار المبادئ المتفق عليها.
    Au niveau régional, les services de transports aériens ont toujours besoin d'être rationalisés. UN وهناك حاجة مستمرة إلى ترشيد الخدمات الجوية في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les plans directeurs ont été rationalisés pour prendre en compte les nouveaux types d'utilisation des sols qui apparaissent avec l'urbanisation. UN ويجرى ترشيد نهج الخطط الرئيسية لتضع في اﻹعتبار اﻷنواع الجديدة من استخدامات اﻷرض الناشئة عن عملية التوسع الحضري.
    Il a également été dit que les travaux du Comité pourraient être rationalisés et que les chevauchements pourraient être limités si le Comité s'attachait davantage à sa fonction d'analyse juridique. UN وذُكر أيضا أنه يمكن ترشيد أعمال اللجنة الخاصة والحد من أي شكل من أشكال التداخل، لو أن اللجنة زادت من تركيزها على وظيفة التحليل القانوني المنوطة بها.
    :: Les groupes de travail du GNUD ont été rationalisés. UN :: ترشيد الأفرقة العاملة التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية
    Les nouveaux processus rationalisés suivront également le principe des " quatre yeux " et contribueront notablement, entre autres, à l'autonomisation du personnel, à un renforcement de la responsabilisation et de la transparence, à la gestion proactive des connaissances et à une meilleure efficacité organisationnelle. UN وستتبع العمليات المبسطة الجديدة مبدأ الأعين الأربع وستسهم بشكل كبير، ضمن أمور أخرى، في تمكين الموظفين، وفي تعزيز المساءلة والشفافية، وفي إدارة المعارف الاستباقية وفي زيادة الفعاليّة التنظيمية.
    La mise en place d'un tel système est faisable, mais toute décision visant à donner effet aux arrangements ainsi rationalisés devra prendre en considération l'efficacité de ces mesures pour ce qui est de la réalisation des objectifs visés par la réforme ainsi que les incidences financières qui en découleraient. UN ولئن كان تحقيق ذلك ممكنا، لا بد لأي قرار يتخذ لتنفيذ الترتيبات المبسطة أن يضع في الاعتبار فعالية تلك التدابير في تحقيق أهداف الإصلاح والتكاليف ذات الصلة.
    La structure sera modifiée au niveau des sections pour mieux assurer ces services rationalisés sous la direction d'un directeur adjoint de l'appui à la mission au lieu d'avoir, comme c'est le cas actuellement, des structures distinctes pour les Services administratifs et les Services d'appui intégrés. UN وسيتم تعديل هيكل الدعم على مستوى الأقسام من أجل تحسين تنفيذ هذه العمليات المبسطة بقيادة نائب مدير دعم البعثة، بدلا من الهيكل المنفصل الحالي للخدمات الإدارية وخدمات الدعم المتكاملة.
    Mise en place de systèmes rationalisés d'établissement des rapports et de l'interface d'établissement des rapports en ligne; UN إعداد نظم مبسطة لإعداد التقارير والاتصال إلكترونياً للإبلاغ؛
    Le Conseil de sécurité ainsi que les autres organes principaux du système doivent être adaptés et rendus plus fonctionnels, dotés d'ordres du jour rationalisés. UN ويحتاج مجلس الأمن، إضافة إلى الهيئات الأخرى الرئيسية في المنظومة، إلى مواءمته وجعله أكثر وظيفية تجاه جداول أعمال مبسطة.
    C'est une occasion de se livrer à l'introspection, d'analyser de près nos entreprises et d'identifier les besoins qui doivent être soutenus et ceux qui doivent être rationalisés. UN إنما هو بمثابة فرصة للتعمق في بحث أحوال المنظمة وتحليل واجباتنا بدقة أكبــر وتحديد ما هي الاحتياجات التي يتعين تعزيزها وما هي الاحتياجات التي يتعيــن تبسيطها.
    Les mandats rationalisés pourraient être revus au moment de leur prorogation afin d'assurer la stabilité de l'environnement d'un système. UN ويمكن القيام مجدداً باستعراض الولايات التي يتم ترشيدها وذلك عندما يحين موعد تجديدها، من أجل المحافظة على استقرار بيئة النظام.
    Dans le même ordre d'idées, nous partageons l'avis que la multitude des processus internationaux liés aux efforts en matière d'environnement et de développement durable devront être rationalisés pour éliminer le double emploi. UN وفي هذا الصدد، نؤيد أيضا المشاعر التي أعرب عنها مؤخرا والتي مفادها أن العمليات الدولية المتعددة المتصلة بالبيئة وجهود التنمية المستدامة ستحتاج الى الترشيد بغية القضاء على أي ازدواجية في العمل.
    Le contrôle rigoureux des recettes et des dépenses au niveau de chaque opération est largement intégré au Système intégré de gestion et semble dans bien des cas avoir été exagérément complexe, comme l'a démontré l'introduction des procédures et contrôles rationalisés dans le cadre du nouveau progiciel de gestion intégré. UN الضوابط المتينة على مستوى المعاملات المتعلقة بالإيرادات والنفقات مترسخة إلى حد كبير في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وتبدو في كثير من الحالات معقدة أكثر من اللازم كما يتضح من بدء العمل بالعمليات والضوابط المبسّطة في النظام المركزي الجديد لتخطيط الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد