ويكيبيديا

    "rationalisant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترشيد
        
    • بترشيد
        
    • بتبسيط
        
    • تسوغ
        
    • طريق تبسيط
        
    • تبسيط عمليات
        
    • وبسَّط
        
    • والاستعانة بكفاءة
        
    • وتبسيط عمل
        
    • خلال تبسيط
        
    Le Gouvernement a établi un ordre de priorité et une programmation pour atteindre les OMD en rationalisant les programmes. UN وتضطلع الحكومة بوضع الأولويات وترتيبها فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق ترشيد البرامج.
    L'énergie pouvait être utilisée de façon plus rationnelle en rationalisant les régimes fiscaux et en fixant les prix de façon appropriée. UN ويمكن حفز كفاية استهلاك الطاقة من خلال ترشيد الهياكل الضريبية والتسعير المناسب.
    Par la suite, on pourrait résoudre le problème du nombre de places en rationalisant l'utilisation de l'espace et en réunissant les salles de conférence 2, 3 et 4. UN ويمكن معالجة مسألة المقاعد في الخطوة التالية عن طريق ترشيد استخدام الحيز والجمع بين قاعات المؤتمرات 2 و 3 و 4.
    La productivité du Haut Commissariat pourrait être améliorée en rationalisant ses méthodes de travail, en simplifiant son organigramme et en renforçant ses pratiques de gestion. UN ويمكن رَفع إنتاجية المفوضية بترشيد أساليب عملها وتبسيط هيكلها التنظيمي وتعزيز ممارساتها الإدارية.
    1. Comment accroître le montant des fonds mobilisés tout en rationalisant le dispositif de financement, afin d'en tirer tous les bénéfices possibles? UN بعض الأسئلة للمناقشة: 1 - كيف يمكن زيادة التمويل، مع القيام في نفس الوقت بتبسيط الهيكل التمويلي لتعظيم تأثيره؟
    Parallèlement, le Conseil doit s'efforcer d'améliorer sa performance en rationalisant ses travaux avec un ordre du jour judicieux et des séances adaptées à leur objet. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للمجلس أن يسعى لتعزيز أدائه عن طريق ترشيد عمله بجدول أعمال حسن التوقيت وجلسات محددة.
    Ce que nous voulons, c'est renforcer l'Organisation en rationalisant son fonctionnement et en la rendant plus efficace. UN فهدفنا يتمثل في تعزيز المنظمة عن طريق ترشيد أعمالها وتعزيز كفاءتها وفعاليتها.
    Comment nous proposons-nous de réaliser ces objectifs? En rationalisant et en réorganisant nos activités au Siège et sur le terrain. UN فما هي الطريقة التي نقترحها ﻹنجاز تلك اﻷهداف؟ عن طريق ترشيد وتبسيط ما نقوم به من عمليات في المقر وفي الميدان.
    Il leur faut donc continuer d'améliorer leur efficacité et leur transparence en rationalisant ses ressources. UN ولذا يجب عليها أن تواصل تحسين الكفاءة والشفافية من خلال ترشيد الموارد.
    rationalisant sa production de rapports mondiaux, ONU-Habitat n'établira plus qu'un seul rapport phare. UN يعمل موئل الأمم المتحدة على ترشيد إصدار تقاريره العالمية، وتبعا لذلك، لن تصدر الوكالة سوى تقريرا رئيسيا واحدا.
    Les Nations Unies faisant face à de multiples nouveaux défis avec des ressources de plus en plus limitées, le Japon pense qu'il est nécessaire que l'Organisation améliore l'efficacité et la transparence en rationalisant les ressources actuelles. UN وقال إنه لما كانت الأمم المتحدة تواجه العديد من التحديات الجديدة الناشئة عن تزايد محدودية مواردها، ترى اليابان أن من الضروري أن تعمل المنظمة على تحسين الكفاءة والشفافية من خلال ترشيد الموارد الحالية.
    Bien que le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence ait prouvé sa valeur, nous pensons également que son fonctionnement pourrait être amélioré en rationalisant ses procédures et en assurant un remboursement rapide des fonds avancés. UN وفي حين تبينت فائدة الصندوق الدائر المركزي للطوارئ، نشاطر الرأي القائل بأنه من الممكن تحسيــن أدائه عن طريق ترشيد إجراءاته وكفالة سداد المبالــغ المقرضة في مواعيد استحقاقها.
    Je voudrais améliorer davantage les méthodes de travail de l'Assemblée générale en rationalisant son ordre du jour. UN وأود أيضا زيادة تحسين أساليب عمل الجمعية العامة بترشيد برنامج عملها.
    Nous reconnaissons qu'il faut renforcer le rôle de l'Assemblée générale, en particulier en rationalisant son programme de travail. UN ونحن نعترف بضرورة تعزيز دور الجمعية العامة، وعلى وجه الخصوص بترشيد جدول أعمالها.
    On s'attachera surtout à améliorer les procédures instituées dans le cadre des traités en les rationalisant et les simplifiant. UN وسيولى اهتمام خاص لتحسين إجراءات المعاهدات القائمة بترشيد وتبسيط عمليات نظم المعاهدات.
    Le Bureau est également d’avis que des gains de productivité peuvent être réalisés en rationalisant le déroulement et l’organisation des tâches par une meilleure utilisation du SIG. UN ويرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أيضا أن من الممكن زيادة الكفاءة بتبسيط الطرائق الحالية لسير العمل ووتيرته من خلال استخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بصورة أكثر فعالية.
    Le fait que l'on continue de fabriquer de nouvelles armes nucléaires et d'élaborer de nouvelles doctrines défensives rationalisant l'utilisation de ces armes n'est pas compatible avec les objectifs stratégiques du Traité. UN وإن التطوير المستمر للأسلحة النووية الجديدة والعقائد الدفاعية التي تسوغ استخدامها لا يتماشى مع الأهداف الاستراتيجية للمعاهدة.
    L'objectif d'ensemble est de faciliter la prise de décisions en rationalisant les procédures et les dispositions administratives. UN والغرض العام هو تسهيل عملية اتخاذ القرارات عن طريق تبسيط الإجراءات والترتيبات الإدارية.
    Le HCR a déjà fait la preuve des avantages de la réingénérie du processus d'entreprise en rationalisant de façon draconienne les processus d'autorisations de voyage en 2006. UN وقد أظهرت المفوضية فوائد إعادة صياغة نظم الإدارة من خلال تبسيط عمليات إصدار تصاريح السفر بشكل جوهري في عام 2006.
    Plusieurs orateurs ont lié l'examen de ces objectifs à l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles qui, en rendant la coopération technique plus efficace, en renforçant la coopération à l'intérieur des fonds et programmes et en rationalisant les règles et procédures, aideront à atteindre ces objectifs dans le cadre des bilans communs de pays et des plans-cadres. UN 158 - وربطت مجموعة من المتحدثين بين مناقشة الأهداف الإنمائية للألفية واستعراض الثلاث سنوات الشامل للسياسات بشأن الأنشطة التنفيذية، الذي عزز التعاون داخل البرامج والصناديق، وبسَّط القواعد والإجراءات - بفضل زيادة كفاءة أداء التعاون التقني - كما سيساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بالاقتران مع التقييمات القطرية الموحدة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les pays qui ont le mieux réussi à faciliter l'accès à leurs prestations, et à en élargir la couverture, l'ont généralement fait en rationalisant la distribution des contraceptifs, notamment en faisant appel au secteur privé, aux niveaux local et national, l'importance relative donnée à ce secteur variant considérablement selon les programmes et les régions. UN والبلدان التي حققت معدل نجاح مرتفعا في توسيع نطاق شبكاتها لتقديم الخدمات وإمكانية الوصول والحصول عليها، حققت هذا النجاح إلى حد كبير نتيجة لتحسين السوقيات في مجال منع الحمل والاستعانة بكفاءة القطاع الخاص على الصعيدين المحلي والوطني، وإن كانت أهمية القطاع الخاص تتباين تباينا كبيرا بين البرامج التي حققت نجاحا نسبيا في مختلف المناطق.
    Mise à part la réforme du Conseil de sécurité, des améliorations peuvent être obtenues en modernisant et en rationalisant les unités responsables au niveau des départements du Secrétariat afin de renforcer leur efficacité et d'optimiser leurs résultats. UN وبغض النظر عن إصلاح مجلس الأمن، لا بد من إدخال تحسينات نوعية لتحديث وتبسيط عمل الوحدات الإدارية المسؤولة في الأمانة العامة لتعزيز كفاءة وفعالية إسهامها إلى أقصى حد ممكن.
    Le plan d'activité améliorera l'efficacité en simplifiant les processus internes, en rationalisant la prise de décisions et en renforçant la responsabilisation. UN وسوف تحسن خطة العمل الكفاءة من خلال تبسيط سير الأعمال، وتبسيط عملية صنع القرارات، وتعزيز المساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد