Il est capital aussi que les États Membres assument leurs responsabilités et trouvent les moyens de rationaliser le processus intergouvernemental. | UN | وهناك أهمية بالغة أيضا لأن تنهض الدول الأعضاء بمسؤولياتها وان تهيئ السبل لترشيد العملية الحكومية الدولية. |
Ma délégation offrira tout l'appui possible aux efforts déployés par le Secrétaire général pour rationaliser le Secrétariat et la présence de l'Organisation sur le terrain. | UN | إن وفد بلادي سيقدم كل الدعم الممكن لﻷمين العام في جهوده الرامية لترشيد اﻷمانة العامة وتواجد المنظمة في الميدان. |
j) De promouvoir des mesures propres à atténuer les effets néfastes des transports sur l'environnement, notamment des mesures visant à rationaliser le secteur des transports; | UN | (ي) اتخاذ تدابير للتخفيف من الأثر السلبي للنقل على البيئة بما في ذلك تحسين الكفاءة في قطاع النقل؛ |
Cela permet de rationaliser le processus de surveillance et d'économiser des ressources financières. | UN | تمكن كل هذه الوسائل من تبسيط عملية الرصد علاوة على توفير الأموال. |
Nous recommandons vivement de rationaliser le programme et les activités des institutions régionales afin de renforcer les synergies et d'éviter les chevauchements inutiles et coûteux. | UN | ونوصي بقوة بترشيد برامج وأنشطة المؤسسات الإقليمية من أجل تعزيز أوجه التآزر وتفادي الازدواجية غير الضرورية والمكلفة. |
En ce qui concerne les travaux du Conseil, il a particulièrement souligné la nécessité de diminuer et de rationaliser le volume et la teneur de la documentation. | UN | أما بالنسبة ﻷعمال المجلس، فقد ركز بوجه خاص على ضرورة تبسيط وترشيد حجم الوثائق ومحتواها. |
16. [Les Parties ont noté qu'il fallait rationaliser le travail à mener dans ce domaine pour éviter les chevauchements et conserver une démarche cohérente et compatible avec celle des autres travaux menés au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, notamment en constituant éventuellement des groupes mixtes.]] | UN | 16- [لاحظت الأطراف ضرورة توحيد مسار الأعمال المتعلقة بهذه المسألة لتفادي التكرار والحفاظ على نهج مترابط ومتسق مع الأعمال الأخرى المضطلع بها في إطار عملية الاتفاقية، وذلك بوسائل تشمل إمكانية استخدام أفرقة مشتركة].] |
Nous félicitons le Secrétaire général pour les efforts constants qu'il a déployés depuis 1997 en vue de rationaliser le Secrétariat. | UN | ونشيد بالأمين العام على جهوده الدؤوبة منذ عام 1997 الرامية لترشيد وظائف الأمانة العامة. |
À cet égard, il serait utile d'étudier les options possibles pour rationaliser le processus de négociation dans l'optique d'un troisième cycle. | UN | وفي هذا السياق، يكون من المفيد مع ذلك النظر في السبل الممكنة لترشيد عملية المفاوضات لجولة ثالثة. |
Dans notre effort visant à rationaliser le budget de l'ONU, notre attention ne devrait pas porter sur les moyens de le réduire. | UN | وفي انطلاقنا لترشيد ميزانية الأمم المتحدة، لا ينبغي أن يكون تركيزنا على طرق تخفيضها. |
Dans ce contexte, il serait néanmoins utile d'examiner les moyens de rationaliser le processus de négociation dans la perspective d'une troisième série de discussions. | UN | غير أنه من المفيد في هذا السياق النظر في السُبل الممكنة لترشيد عملية المفاوضات لجولة ثالثة. |
Dans ce contexte, il serait néanmoins utile d'examiner les moyens de rationaliser le processus de négociation dans la perspective d'une troisième série de discussions. | UN | غير أنه من المفيد في هذا السياق النظر في السُبل الممكنة لترشيد عملية المفاوضات لجولة ثالثة. |
c) (Approuvé) D'adopter et de promouvoir, selon que de besoin, des mesures propres à atténuer les effets néfastes des transports sur l'environnement, notamment des mesures visant à rationaliser le secteur des transports; | UN | )ج( )متفق عليها( اتخاذ تدابير والتشجيع على اتخاذها، حسب الاقتضاء، من أجل تخفيف اﻷثر السلبي للنقل على البيئة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين الكفاءة في قطاع النقل؛ |
a) Adopter et promouvoir, selon que de besoin, des mesures propres à atténuer les effets négatifs des transports sur l’environnement, notamment des mesures visant à rationaliser le secteur des transports; | UN | )أ( القيام، حسب الاقتضاء، باتخاذ وترويج التدابير اللازمة لتخفيف اﻷثر السلبي للنقل على البيئة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين الكفاءة في قطاع النقل؛ |
c) D'adopter et de promouvoir, selon que de besoin, des mesures propres à atténuer les effets néfastes des transports sur l'environnement, notamment des mesures visant à rationaliser le secteur des transports; | UN | )ج( اتخاذ تدابير والتشجيع على اتخاذها، حسب الاقتضاء، من أجل تخفيف اﻷثر السلبي للنقل على البيئة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين الكفاءة في قطاع النقل؛ |
Néanmoins, il conviendrait de rationaliser le processus d'examen des rapports afin de réduire la charge considérable qu'il fait peser sur les États parties. | UN | على أنه من المفيد تبسيط عملية تقديم التقارير بغية الحد من العبء الواقع على الدول الأطراف. |
Il conviendrait enfin d'envisager les moyens de rationaliser le processus d'examen budgétaire. | UN | وقال أخيراً إنه ينبغي التفكير في تبسيط عملية استعراض الميزانيات. |
Le Comité consultatif recommande de rationaliser le programme de déplacements de la MINUSIL, dont l'importance se justifie difficilement dans le cas d'une mission qui arrive à son terme. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية أن للبعثة خطط سفر كثيرة، وهو أمر يصعب تبريره لبعثة على وشك التصفية، وتوصي بترشيد برنامج السفر. |
Comme il a été mentionné précédemment, cette allocation était destinée à simplifier et rationaliser le processus budgétaire. | UN | وكما ذكر أعلاه، كان القصد من استخدام منحة بمبالغ مقطوعة هو تبسيط وترشيد عملية الميزانية. |
15. [Les Parties ont noté qu'il fallait rationaliser le travail à mener dans ce domaine pour éviter les chevauchements et conserver une démarche cohérente et compatible avec celle des autres travaux menés au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, notamment en constituant éventuellement des groupes mixtes].] | UN | 15- [لاحظت الأطراف ضرورة توحيد مسار الأعمال المتعلقة بهذه المسألة لتفادي التكرار والحفاظ على نهج مترابط ومتسق مع الأعمال الأخرى المضطلع بها في إطار عملية الاتفاقية، وذلك بوسائل تشمل إمكانية استخدام أفرقة مشتركة].] |
On trouvera ci-après une estimation de ces ressources et des propositions visant à rationaliser le calendrier de réunions de l'Autorité pour que celle-ci puisse accomplir sa mission de la façon la plus efficace et la plus productive possible. | UN | وترد في الجزء الختامي من التقرير بعض المقترحات من أجل المضي قدما في تبسيط جدول اجتماعات السلطة لتمكينها من تنفيذ أعمالها بأكبر قدر من الكفاءة والفعالية من حيث الكلفة. |
Premièrement, nous avons des propositions qui cherchent à rationaliser le fonctionnement du Secrétariat et à renforcer le travail des mécanismes intergouvernementaux. | UN | الأولى، هناك مقترحات تسعى إلى تبسيط عمل الأمانة العامة وتعزيز عمل الآلية الحكومية الدولية. |
Son appel au soutien accru de tous les Membres pour restructurer et rationaliser le Secrétariat qu'il dirige, afin qu'il puisse s'attaquer de manière plus souple, plus efficace et plus concrète aux nombreux défis mondiaux auxquels l'humanité est confrontée, est opportun et doit être entendu. | UN | وأن نداءه من أجل زيادة الدعم من جميع البلدان الأعضاء في إعادة هيكلة وتبسيط عمل الأمانة العامة التي يقودها لكفالة التصدي للعديد من التحديات العالمية التي تواجه البشرية بطريقة أكثر مرونة وكفاءة وفعالية، نداء جاء في أوانه ولا بد من الالتفات إليه. |
Parallèlement, le Haut Commissariat s'est attaché à rationaliser le processus de traitement de la documentation et à éviter les doubles emplois. | UN | وأكدت المفوضية بالتوازي مع هذه العملية أهمية ترشيد عملية إعداد الوثائق وتجنب الازدواجية. |