Leur champ d'application ratione personae est limité aux personnes physiques touchées par des catastrophes. | UN | ويقتصر نطاق مشاريع المواد من حيث الاختصاص الشخصي على الأشخاص الطبيعيين المتضررين بالكوارث. |
Cette réaffirmation peut également être l'un des facteurs permettant de déterminer l'importance à accorder au champ d'application du sujet ratione personae. | UN | وقد تكون إعادة التأكيد هذه أيضاً عاملاً في تحديد مدى التركيز على نطاق الموضوع من حيث الاختصاص الشخصي. |
Une autre situation bien définie était celle dans laquelle l'immunité ratione materiae ou l'immunité ratione personae entrerait en jeu. | UN | وثمة حالة واضحة أخرى تتمثل في معرفة ما إذا كانت الحصانة من حيث الأشخاص أو الحصانة من حيث الموضوع هي المعنيَّة. |
La communication est donc irrecevable ratione personae au regard du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. | UN | لذلك لا يجوز قبول البلاغ لعدم الاختصاص الشخصي بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية. |
Il semblerait que l'immunité ratione personae soit la plus ancienne forme d'immunité. | UN | ويبدو أن الحصانة المرتبطة بالشخص تعد أقدم أشكال الحصانة. |
Il conclut que la communication est irrecevable ratione personae en vertu de cet article. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الشخصي بموجب تلك المادة. |
b) Protection des autres catégories de personnel de secours Un seul instrument reconnaît clairement la protection ratione personae du personnel de secours réagissant à une catastrophe. | UN | 210 - لم يتم الوقوف إلا على صك واحد يميز صراحة حماية أفراد الإغاثة في حالات الكوارث من حيث الاختصاص الشخصي. |
Champ d'application ratione personae | UN | نطاق التطبيق من حيث الاختصاص الشخصي |
Il considère que celle-ci doit être déclarée irrecevable ratione personae et ratione materiae au regard du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. | UN | وهي ترى أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الشخصي والاختصاص الموضوعي بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية. |
Il considère que celle-ci doit être déclarée irrecevable ratione personae et ratione materiae au regard du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. | UN | وهي ترى أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الشخصي والاختصاص الموضوعي بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية. |
41. Des éclaircissements sont nécessaires quant au champ d'application ratione personae et ratione materiae des mesures proposées. | UN | 41 - وقال إن المطلوب أيضا زيادة توضيح نطاق التدابير المقترحة من حيث الاختصاص الشخصي والاختصاص الموضوعي. |
Cette partie s'ordonne autour de la distinction, semble-t-il largement admise, entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae. | UN | وينطلق هذا الجزء من تمييز مسلم به على نطاق واسع فيما يبدو، يفرق بين الحصانة من حيث الأشخاص والحصانة من حيث الموضوع. |
La section A traite de questions touchant l'immunité ratione personae. | UN | ويتناول الفرع ألف المسائل المتعلقة بالحصانة من حيث الأشخاص. |
Cette section examine aussi la question de savoir si l'immunité ratione personae est susceptible d'exception lorsque l'infraction présumée constitue un crime de droit international. | UN | ويناقش هذا الفرع أيضا مسألة ما إذا كان الحصانة من حيث الأشخاص يرد عليها استثناء عندما يشكل التصرف الإجرامي المزعوم جريمة بموجب القانون الدولي. |
La communication est donc irrecevable ratione personae au regard du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. | UN | لذلك لا يجوز قبول البلاغ لعدم الاختصاص الشخصي بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية. |
Ces griefs représentent donc une actio popularis et doivent donc être déclarés irrecevables ratione personae, en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وعليه، فإن هذه الادعاءات تندرج في دعوى المصلحة العامة وينبغي اعتبارها غير مقبولة لعدم الاختصاص الشخصي بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Des membres sont aussi convenus avec le Rapporteur spécial qu'une distinction devait être faite entre deux types d'immunité des représentants de l'État, à savoir l'immunité ratione personae et l'immunité ratione materiae. | UN | واتفق الأعضاء مع المقرر الخاص على ضرورة التمييز بين نوعين من أنواع حصانة مسؤولي الدول ألا وهما الحصانة المرتبطة بالشخص والحصانة المرتبطة بالموضوع. |
Après l'adhésion, les requêtes adressées à la Cour européenne des droits de l'homme visant l'Union en tant qu'organisation ne seront plus déclarées irrecevables ratione personae, à condition que l'acte ou l'omission incriminés soient imputables à l'Union. | UN | وبانضمام الاتحاد إلى هذه الاتفاقية، لن يصبح الافتقار إلى الاختصاص الشخصي يشكّل أساسا لرفض العرائض المرفوعة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ضد الاتحاد الأوروبي باعتباره منظّمة، وذلك بشرط أن يكون الفعل أو الامتناع المطعون فيه منسوبا هو أيضا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Il est clair que l'immunité ratione personae s'applique pour tous les actes. | UN | ومن الواضح أن الحصانة الشخصية تنطبق فيما يختص بجميع الأفعال. |
8.2 Le Comité note les objections de l'État partie à la recevabilité ratione personae. | UN | 8-2 وقد أحاطت اللجنة علماً باعتراضات الدولة الطرف على مقبولية البلاغ محتجة بأن مقدمة البلاغ غير مؤهلة لتقديمه. |
Par conséquent, cette partie de la communication sort du champ d'application du Protocole facultatif, ratione materiae et ratione personae, et la communication est irrecevable en vertu des articles 3 et premier du Protocole facultatif. | UN | وبناءً على ذلك، لا يندرج هذا الجانب من البلاغ ضمن الاختصاص الموضوعي والاختصاص الشخصي للبروتوكول الاختياري على التوالي، ويعد الادعاء غير مقبول بموجب المادتين 3 و1 من البروتوكول الاختياري. |
Champ ratione personae: données de caractère personnel; | UN | ○ النطاق حسب الاختصاص الشخصي: البيانات الشخصية |
La Commission s'est inquiétée du fait que les membres des forces armées aient une compétence ratione personae liée au statut militaire de l'auteur ou de la victime, non à l'infraction. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء وجود اختصاص شخصي لأفراد القوات المسلحة، إذ يرتبط هذا الامتياز بالطبيعة العسكرية للجاني أو للضحية، وليس بالجريمة نفسها. |
En ce sens, ce n'est que pour la forme que l'on peut qualifier de < < personnelle > > l'immunité ratione personae. | UN | وبهذا المعنى، لا يمكن أن تسمى الحصانة الممنوحة على أساس ارتباطها بالشخص " حصانة شخصية " إلا بشروط محددة. |
Il a conclu que la communication était irrecevable ratione personae en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | ولذلك انتهت اللجنة إلى القول إن أصحاب البلاغ ليست لهم أي صفة بموجب الفقرة 1 من البروتوكول الاختياري وبالتالي فإن البلاغ غير مقبول من حيث الشخص. |
La République slovaque demande donc que la communication la concernant soit rejetée ratione personae. | UN | وهكذا فإن الحكومة السلوفاكية التمست إسقاط الدعوى المرفوعة ضدها بناء على الاختصاص الشخصي. |
C'est donc à bon droit que les actes dénoncés sont imputés ratione personae à l'État partie, l'Australie. | UN | وعليه، فإن الأفعال موضوع الادعاء تُنسب، بحكم صفة الشخص المعني، إلى الدولة الطرف، أستراليا، وهو الإجراء المناسب. |
2. Le chef d'État, le chef de gouvernement ou le ministre des affaires étrangères ne bénéficient pas de l'immunité ratione personae pour les actes, privés ou officiels, qu'ils pourraient accomplir après la fin de leur mandat. | UN | 2 - لا يتمتع رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية بالحصانة الشخصية فيما يتعلق بالأعمال، الخاصة منها والرسمية، التي تصدر عنهم بعد تركهم مناصبهم. |