Dans le domaine de la culture, on notera la création de la Fondation Institut de la culture gitane, organisme rattaché au Ministère de la culture. | UN | وفي مجال الثقافة، ينبغي الإشارة إلى إنشاء مؤسسة معهد الثقافة الغجرية، التابع لوزارة الثقافة الإسبانية. |
Le Bureau des femmes rattaché au Ministère de l'intérieur devrait être renforcé avant que l'on ne puisse envisager la création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وينبغي تعزيز قدرات مكتب المرأة التابع لوزارة الداخلية قبل النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Toutefois, un Service National d'état civil vient d'être créé en 2008 et est rattaché au Ministère de la Décentralisation et du Développement Local. | UN | ومع ذلك، أنشئت في عام 2008 دائرة للحالة المدنية تابعة لوزارة اللامركزية والتنمية المحلية. |
Entre autres, un département des jeunes et de la société rattaché au Ministère de l'éducation s'efforce de préparer les jeunes à une citoyenneté responsable et à une participation à la vie de la collectivité. | UN | ومن تلك الهياكل إدارة للشباب والمجتمع ملحقة بوزارة التعليم تسعى إلى تحضير صغار السن للتحلي بالمواطنة المسؤولة والمشاركة في الحياة المجتمعية. |
Le Conseil national pour les personnes handicapées est rattaché au Ministère du pouvoir populaire pour les communes et la protection sociale. | UN | 159- أما المجلس الوطني لذوي الاحتياجات الخاصة فجهاز تابع لوزارة السلطة الشعبية للبلديات والحماية الاجتماعية. |
En 1984, l'Office national de la femme a été créé et rattaché au Ministère de la jeunesse. | UN | وشهد عام 1984 إنشاء المكتب الوطني لشؤون المرأة، الملحق بوزارة الشباب. |
Le Comité constate par ailleurs que le système pénitentiaire est toujours rattaché au Ministère de l'intérieur, et que le traitement qu'il réserve aux détenus demeure inadéquat. | UN | ومن جانب آخر، تلاحظ اللجنة أن نظام السجون في الدولة الطرف ما زال تابعاً لوزارة الداخلية، الأمر الذي لا يزال يُسبب مشاكل على صعيد معاملة السجناء. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que toute la formation des agents de la fonction publique soit évaluée par un organe qualifié indépendant, tel que celui dont la création est prévue, qui sera rattaché au Ministère de l'éducation et de la culture et commencera ses travaux en 2011. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرف على تقييم جميع عمليات تدريب المسؤولين العامين هيئة مؤهلة مستقلة مثل هيئة التقييم المستقلة الملحقة بوزارة التعليم والثقافة المعتزم إنشاؤها والتي ستبدأ العمل في 2011. |
73. Le Conseil national des mineurs et de la famille, rattaché au Ministère de la santé et de l'action sociale, a été créé en vertu du décret 1606/90. | UN | ٣٧- أنشأ المرسوم ٠٩/٦٠٦١ المجلس الوطني للقاصر واﻷسرة، التابع لوزارة الصحة والعمل الاجتماعي. |
Au niveau de l’État, l’Institut de la femme, qui est rattaché au Ministère du travail et des affaires sociales, était l’organisme chargé de promouvoir les politiques gouvernementales en matière d’égalité. | UN | وعلى مستوى عموم الدولة فإن معهد المرأة التابع لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية هو الهيئة المكلفة بتعزيز السياسات الحكومية المتعلقة بتحقيق المساواة. |
109. Les prisons sont administrées par l'Institut national pénitentiaire rattaché au Ministère de la justice, qui est lui aussi en cours de restructuration. | UN | 109- ويقوم بإدارة السجون المعهد الوطني للسجون التابع لوزارة العدل والذي يعاد تنظيمه أيضاً. |
La création de la première autorité de la concurrence, à savoir le Bureau de la concurrence, rattaché au Ministère de la justice, conformément au décret no 45 publié en 2011, en est l'illustration concrète. | UN | والدليل الواضح على هذا الالتزام هو إنشاء أول هيئة للمنافسة وهي مكتب المنافسة التابع لوزارة العدل الذي أُنشأ بموجب الأمر رقم 45 الصادر في العام التالي لخطاب الرئيس. |
Cerimoniale della Repubblica, rattaché au Ministère italien des affaires étrangères, offre son appui au personnel des organisations internationales et aux hôtes étrangers pour toutes les questions concernant les privilèges et immunités. | UN | قسم مراسم الجمهورية التابع لوزارة الشؤون الخارجية الإيطالية يزود موظفي المنظمات الدولية والضيوف الأجانب بالدعم بشأن جميع المسائل الممتصلة بالامتيازات والحصانات. |
Le Centre national pour l'égalité des sexes et la santé de la procréation, rattaché au Ministère de la santé, prépare actuellement un programme de mesures précises pour améliorer les soins de santé maternelle et périnatale, qui sera fonctionnel d'ici à quelques années. | UN | ويعمل المركز الوطني المعني بالمساواة بين الجنسين والصحة الإنجابية التابع لوزارة الصحة حاليا على إعداد برنامج عمل خاص بالرعاية الصحية المقدَّمة للأمهات قبل وبعد الولادة وسيبدأ تنفيذ هذا البرنامج في السنوات المقبلة. |
Le Gouvernement croate l'a constaté et a créé, rattaché au Ministère des finances, au Ministère de la reconstruction et du développement et à la Banque croate de crédit à la reconstruction, une commission d'État chargée de faire le bilan des dommages causés par la guerre et de les évaluer. | UN | وتدرك حكومة كرواتيا وجود هذه اﻷضرار الجسيمة فأنشأت لجنة حكومية لحصر أضرار الحرب وتقديرها تابعة لوزارة المالية ووزارة التعمير والتنمية ومصرف الائتمان الكرواتي للتعمير. |
Un pays dans le groupe des huit États d'Amérique latine et des Caraïbes avait créé un organisme anticorruption indépendant, qui était rattaché au Ministère de la justice et n'avait pas de pouvoirs de poursuite. | UN | وأنشأ بلد واحد من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي الثماني وكالة قائمة بذاتها لمكافحة الفساد تابعة لوزارة العدل وليست لها صلاحية الملاحقة القضائية. |
Cette unité a continué de fonctionner à partir de 1998 sous le titre de Secrétariat à la représentation des femmes, rattaché au Ministère des affaires sociales et de la famille. | UN | ومنذ عام 1998، كان ثمة استمرار في العمل من جانب وحدة تنظيمية، تُسمى الأمانة المعنية بتمثيل المرأة، وهي تابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والأسرية. |
À cet égard, elle ne comprend pas bien le rôle d'INAMUJER qui est considéré comme étant un organe autonome rattaché au Ministère de la participation populaire et du développement social. | UN | وفي هذا الصدد فإن الأمور ليست واضحة بشأن دور المعهد الوطني للمرأة، الذي قيل إنه هيئة مستقلة ذاتيا ملحقة بوزارة المشاركة الشعبية والتنمية الاجتماعية. |
Le Système national de formation en matière de parité est un organisme rattaché au Ministère du développement social. | UN | 43 - النظام الوطني للتدريب الجنساني هو وكالة ملحقة بوزارة التنمية الاجتماعية. |
Malgré le statut d'organisme autonome rattaché au Ministère de la participation populaire et du développement social dont bénéficie l'Institut, il a élaboré des stratégies pour avoir une portée nationale et collaborer aussi étroitement que possible avec les différents organismes publics. | UN | وعلى الرغم من مركز المعهد كهيئة مستقلة ذاتيا ملحقة بوزارة المشاركة الشعبية والتنمية الاجتماعية، فإنه وضع استراتيجيات لتحقيق الشمول على الصعيد الوطني وللعمل بفاعلية قدر الإمكان مع مختلف الهيئات الحكومية. |
Le premier théâtre d'enfants rattaché au Ministère de la culture doit bientôt ouvrir ses portes dans la capitale Sanaa. Plusieurs productions d'enfants sont également montées dans des centres culturels dans tous les gouvernorats de la République, parfois dans des théâtres appartenant à des institutions de la société civile, ainsi qu'au théâtre de la télévision, pour les chaînes 1 et 2. | UN | ويجري حالياً الاستعداد لافتتاح أول مسرح متخصص للأطفال تابع لوزارة الثقافة في العاصمة صنعاء، كما تقدم عدد من العروض الخاصة بالأطفال على مسارح المراكز الثقافية في عموم محافظات الجمهورية وبعض المواقع في مسارح مؤسسات المجتمع المدني ومسرح التلفزيون على القناتين الأولى والثانية. |
Le Centre de prévention contre les radiations, qui est rattaché au Ministère de l'environnement, a été créé en vertu de la loi no 99/1980 sur la protection contre les rayonnements ionisants. | UN | 8 - هناك مركز يحمل اسم مركز الوقاية من الإشعاع، تابع لوزارة البيئة، وهو ذو طبيعة رقابية استشارية بموجب قانون الوقاية من الإشعاع المؤين رقم (99) لسنة 1980. |
Le réseau institutionnel est animé par le Centre national d'information sur la santé, lequel est rattaché au Ministère de la santé, et 28 unités territoriales correspondant aux centres de soins de santé publique des circonscriptions. | UN | والشبكة المؤسسية الحالية لمعلومات الرعاية الصحية ممثلة بالمركز الوطني للمعلومات الصحية، الملحق بوزارة الصحة، و٨٢ وحدة إقليمية في إطار المراكز العامة للرعاية الصحية في المقاطعات. |
Le Procureur général a annoncé en novembre 2010 que le Contrôleur serait rattaché au Ministère de la justice. | UN | وأعلن المدعي العام في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 أن المفتش سيصبح تابعاً لوزارة العدل. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que toute la formation des agents de la fonction publique soit évaluée par un organe qualifié indépendant, tel que celui dont la création est prévue, qui sera rattaché au Ministère de l'éducation et de la culture et commencera ses travaux en 2011. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرف على تقييم جميع عمليات تدريب المسؤولين العامين هيئة مؤهلة مستقلة مثل هيئة التقييم المستقلة الملحقة بوزارة التعليم والثقافة المعتزم إنشاؤها والتي ستبدأ العمل في 2011. |