Nous devons continuer à apporter notre aide dans les années à venir à l'Afghanistan, pays en difficulté et ravagé par la guerre. | UN | ويجب أن نواصل تقديم مساعداتنا في السنوات القادمة لأفغانستان، البلد المضطرب الذي مزقته الحروب. |
Nous sommes sûrs que cette situation s'améliorera une fois que la paix sera rétablie dans ce pays ravagé par la guerre et nous exhortons à la réconciliation en Afghanistan au moyen de compromis et d'accommodements mutuels réalistes. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه الحالة ستتحسن ما أن يعود السلام إلى ذلك البلد الذي مزقته الحرب، ونحث على المصالحة داخل أفغانستان عن طريق التسوية الواقعية والتنازلات التي تجري على نحو متبادل. |
Le Rwanda, déjà ravagé par la guerre et la sécheresse, n'avait pas de ressources foncières ou humaines pour faire face à cet afflux massif. | UN | ولم يكن بوسع أرض وشعب رواندا، التي مزقتها الحرب والجفاف، توفير قدر كبير من الاغاثــة لهذا التدفق الهائل. |
Un pays ravagé par la guerre doit être reconstruit. | UN | وينبغي للبلد الذي دمرته الحرب أن يعاد بناؤه. |
En pays ravagé par la guerre, nous mettions les plus grands espoirs dans les Nations Unies. | UN | ونحن كدولة دمرتها الحرب، علقنا آمالاً عظيمة على الأمم المتحدة. |
Pour l'Érythrée, pays ravagé par la guerre, la protection des personnes handicapées est une priorité. | UN | باعتبار إريتريا بلدا خربته الحرب، فإن كفالة رعاية المعوقين من بين أولوياتها. |
Cela a permis de sauver des vies dans un pays ravagé par la guerre. | UN | وقد كانت تلك المعدات بمثابة شريان الحياة للأطفال في ذلك البلد الذي مزقته الحرب. |
Pendant des années, l'Afghanistan a été le sujet de débats et de résolutions à l'OU, aggravant - au lieu de soulager - les souffrances du peuple de ce pays ravagé par la guerre. | UN | ولسنوات، ظلت أفغانستان موضوعا للمناقشات والقرارات في الأمم المتحدة، مما أدى إلى تفاقم معاناة شعب ذلك البلد الذي مزقته الحروب، لا إلى التخفيف من تلك المعاناة. |
Nous exprimons nos meilleurs vœux au président Salad Hassan dans sa difficile tâche de former un gouvernement représentatif, un gouvernement d'unité nationale, et dans la tâche ardue de reconstruire un pays ravagé par la guerre. | UN | ونتمنى للرئيس صلاة حسن كل توفيق في المهمة الصعبة لتشكيل حكومة تمثل جميع الأطراف، حكومة الوحدة الوطنية، وفي العملية الشاقة لإعادة بناء بلده الذي مزقته الحرب. |
Le Gouvernement libérien réclame une aide pour permettre le déploiement de troupes supplémentaires afin de maintenir l'impulsion donnée au désarmement et à la démobilisation et garantir par la suite le relèvement et la reconstruction de notre pays ravagé par la guerre. | UN | وتطلب حكومة ليبريا المساعدة لتمكينها من نشر قوات اضافية لﻹبقاء على التركيز الجديد على نزع السلاح وتسريح القوات ولضمان اﻹصلاح والتعمير بعد ذلك في بلدنا الذي مزقته الحرب. |
La communauté internationale a alloué des ressources à la reconstruction de ce pays ravagé par la guerre. | UN | وخصص المجتمع الدولي موارد لإعمار البلاد التي مزقتها الحروب. |
L'Afrique est un continent ravagé par les conflits et l'instabilité. | UN | إن أفريقيا قارة مزقتها الصراعات وعدم الاستقرار. |
Il est déplorable que le monde assiste en silence à cette nouvelle dévastation de l'Afghanistan, pays qui a déjà été ravagé par la guerre. | UN | ومن المؤسف للغاية أن يقف العالم موقف المتفرج الصامت وهو يشهد اكتساح الغزو ﻷفغانستان التي مزقتها الحرب. |
Aucun processus de paix ne pourra fonctionner sans un appui à la mesure des besoins pour reconstruire et relever ce pays ravagé par la guerre. | UN | وما من عملية سلام يمكن أن تنجح بدون دعم مناسب لإعادة بناء هذا البلد الذي دمرته الحرب وإعادة تأهيله. |
Reconnaissant la nécessité de la reconstruction de ce pays ravagé par la guerre de même que la remise en état de son économie, | UN | وإذ يقر بضرورة إعادة بناء هذا البلد الذي دمرته الحرب، وإعادة تأهيل اقتصاده، |
Le service national n'était pas limité au service militaire et pouvait être effectué sous la forme de travaux de reconstruction et de réhabilitation de ce pays ravagé par la guerre. | UN | ولا تقتصر الخدمة الوطنية على الخدمة العسكرية بل تشمل إعادة الإعمار وإعادة التأهيل في البلد الذي دمرته الحرب. |
Réaffirmant la nécessité de la reconstruction de la Côte d'Ivoire, pays ravagé par la guerre, et notamment la remise en état de son économie, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة إعادة بناء كوت ديفوار التي دمرتها الحرب، وإعادة تأهيل اقتصادها: |
Il est ravagé par la culpabilité, car Ram est un bon fils. | Open Subtitles | انه مثل دمرتها بالذنب ، لأنه رام مثل هذا الابن الصالح. |
Nous demandons donc instamment que toutes les promesses soient tenues afin d'encourager la paix et la stabilité ainsi que la reconstruction du pays, ravagé par des années de guerre, pour que la paix ne soit pas vide de sens. | UN | لذلك، فإننا ندعو إلى الوفاء بكل التزامات تعزيز السلام والاستقرار وبناء ما خربته سنوات الحرب حتى يكون للسلام معنى ومغزى. |
Nous avons été un État totalement défaillant, une économie à la dérive, un pays ravagé par la corruption et par des structures autoritaires. | UN | بل إننا كنا دولة فاشلة تماما ذات اقتصاد يموت ببطء، وكنا بلدا دمره الفساد وهياكل الحكم الاستبدادي. |
Le peuple iraquien, ravagé par des décennies de dictature et de guerre, mérite ce soutien. Et nous devrions donner à l'ONU les moyens nécessaires pour qu'elle puisse s'acquitter dans son intégralité du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. | UN | والشعب العراقي الذي عصفت به عقود من الديكتاتورية والحرب يستحق تأييدنا وينبغي أن نوفــر للأمم المتحدة الوسائـل اللازمـة لكي تفي تماما بالولاية التي أوكلهـا إليهـا مجلس الأمن. |
En Afghanistan, l'ONU a déployé et continue de déployer des efforts particuliers pour rétablir la paix dans ce pays ravagé par la guerre et les affrontements sanglants entre les diverses factions belligérantes. | UN | أما في أفغانستان، فقد بذلت اﻷمم المتحدة ولا تزال تبذل جهودا خاصة ﻹعادة السلام إلى هذا البلد الذي تمزقه الحروب والصراعات الدموية بين مختلف الفئات اﻷفغانية المتناحرة. |
Quatre religieuses ont perdu la vie en tentant d'aider des victimes de la violence dans un pays ravagé par la guerre. | UN | وفي الماضي، فقدت أربع كاهنات أرواحهن أثناء محاولتهن مساعدة ضحايا العنف في بلد مزقته الحرب. |
Les mesures prises par l'ONU pour favoriser un processus démocratique et pour rétablir la paix et la stabilité dans un pays ravagé par 20 ans de guerre civile et de luttes est un succès remarquable. | UN | إن جهود اﻷمم المتحدة لتشجيع العملية الديمقراطية واستعادة السلم والاستقرار الى بلد مزقه عقدان من الصراع والحرب اﻷهلية تعد إنجازا بارزا. |