ويكيبيديا

    "ravagée par la guerre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مزقته الحرب
        
    • مزّقته الحرب
        
    • مزقتها الحرب
        
    • دمرتها الحرب
        
    • الممزق
        
    • الذي خربته الحرب
        
    • الذي دمرته الحرب
        
    Cette approche a déjà porté ses fruits au Mozambique et en Erythrée, voire même dans une Somalie ravagée par la guerre. UN وقد أدى هذا النهج بالفعل إلى نتائج ناجحة في موزامبيق واريتريا، وحتى في الصومال الذي مزقته الحرب.
    Cette tâche serait redoutable, surtout compte tenu des conditions qui avaient conduit, dans le rapport, à caractériser la Palestine d'économie ravagée par la guerre. UN وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب.
    Cette tâche serait redoutable, surtout compte tenu des conditions qui avaient conduit, dans le rapport, à caractériser la Palestine d'économie ravagée par la guerre. UN وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب.
    Le rapport du secrétariat de la CNUCED faisait apparaître l'étendue des souffrances du peuple palestinien et de la dégradation économique qui avait transformé le territoire palestinien en une économie ravagée par la guerre. UN ويُبرِز التقرير حجم معاناة الشعب الفلسطيني والتدهور الاقتصادي الذي حوَّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    Le rapport du secrétariat de la CNUCED faisait apparaître l'étendue des souffrances du peuple palestinien et de la dégradation économique qui avait transformé le territoire palestinien en une économie ravagée par la guerre. UN ويُبرِز التقرير حجم معاناة الشعب الفلسطيني والتدهور الاقتصادي الذي حوَّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    Néanmoins, si les activités de réinsertion se poursuivent dans tous les secteurs vitaux, les capacités d'exécution sont limitées et, dans cette région ravagée par la guerre, il existe d'énormes contraintes opérationnelles et sécuritaires, entravant le retour. UN بيد أنه بالرغم من أن أنشطة إعادة الإدماج مستمرة في جميع القطاعات الهامة فإن القدرات التنفيذية محدودة وهناك قيود تشغيلية وأمنية كبيرة في المنطقة التي مزقتها الحرب مما يعوق عمليات العودة.
    Cette campagne a favorisé un sentiment de citoyenneté et d’appartenance dans une nation ravagée par la guerre civile. UN وعززت تلك الحملة إحساس الناس بالمواطنة والانتماء ﻷمة دمرتها الحرب اﻷهلية.
    C'est ainsi que dans le secteur de Kaboul, on a constaté que certains habitants reconstruisaient leur maison, ce qui allait dans le sens de la reconstruction de leur société ravagée par la guerre. UN وفي منطقة كابول على وجه التحديد، شوهد بعض الناس وقد أعادوا بناء منازلهم في إطار ما يبذلونه من جهود لتعمير مجتمعهم الممزق.
    Si des progrès ont été faits quant aux possibilités de réinsertion offertes aux anciens combattants, une réinsertion à long terme n'est possible qu'à la condition de relancer une économie ravagée par la guerre. UN ورغم إحراز قدر من التقدم في إتاحة فرص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين، فلا يمكن تحقيق إعادة إدماجهم في الأجل الطويل إلا عن طريق إحياء الاقتصاد الذي خربته الحرب.
    Au moment où les dirigeants du pays s'efforcent de normaliser la situation politique et de restaurer une économie ravagée par la guerre civile, l'ampleur de cette catastrophe naturelle se traduira par une nouvelle période de souffrances pour le peuple et de difficultés pour le Gouvernement tadjiks. UN في هذا الوقت الذي يسعى قادة هذا البلد جاهدين الى تطبيع الحالة السياسية وانعاش الاقتصاد الذي دمرته الحرب اﻷهلية يعني حجم هذه الكارثة الطبيعية بحد ذاته أن شعب طاجيكستان وحكومتها يواجهان فترة عصيبة أخرى.
    Cette tâche serait redoutable, surtout compte tenu des conditions qui avaient conduit, dans le rapport, à caractériser la Palestine d'économie ravagée par la guerre. UN وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب.
    Pour mettre l'économie sur la voie du développement durable et de l'autosuffisance, on doit en plus doter l'Autorité palestinienne des instruments de politique appropriés pour appliquer des politiques économiques adaptées aux besoins spécifiques de l'économie palestinienne ravagée par la guerre. UN ومن أجل وضع الاقتصاد على مسار من التنمية المستدامة والاكتفاء الذاتي، من المهم أن تُستكمل تلك الشروط بتمكين السلطة الفلسطينية عن طريق تزويدها بأدوات السياسة العامة اللازمة لتنفيذ السياسات الاقتصادية الملائمة لتلبية الاحتياجات المحددة للاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب.
    Mais il est important de prendre en compte la spécificité de l'économie palestinienne ravagée par la guerre lorsqu'il s'agit de mesurer et d'évaluer l'efficacité de l'aide étrangère et de la politique économique. UN ولكنه من المهم ألا تغيب عن البال خصوصية الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب وذلك عند قياس وتقييم مدى كفاءة المعونة الأجنبية والسياسة الاقتصادية.
    II. LES DOMMAGES INFLIGÉS À GAZA: UN NOUVEAU COUP PORTÉ À UNE ÉCONOMIE ravagée par la guerre UN ثانياً - دمار غزة: ضربة أخرى يُمنى بها الاقتصاد الذي مزقته الحرب
    Enfin, il est essentiel que les responsables palestiniens soient dotés de l'ensemble des instruments de politique économique nécessaires à la gestion d'une économie ravagée par la guerre, à sa reprise et à sa croissance soutenue. UN وأخيراً، ثمة حاجة ماسة لتمكين المسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية من استخدام المجموعة الكاملة من أدوات السياسة الاقتصادية اللازمة لإدارة الاقتصاد الذي مزقته الحرب ووضعه على مسار الانتعاش والنمو المستمر.
    Le rapport du secrétariat de la CNUCED faisait apparaître l'étendue des souffrances du peuple palestinien et de la dégradation économique qui avait transformé le territoire palestinien en une économie ravagée par la guerre. UN ويُبرِز التقرير حجم معاناة الشعب الفلسطيني والتدهور الاقتصادي الذي حوَّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    Les faiblesses structurelles de l'économie s'étaient aggravées, son déficit commercial et financier s'était creusé, et la pauvreté avait démesurément grandi, faisant du territoire palestinien une économie ravagée par la guerre. UN فقد ساء التدهور الهيكلي لهذا الاقتصاد وتفاقمت الفجوة التجارية والعجز المالي وتأزم الفقر، مما حوّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    Il s'agissait d'Azerbaïdjanais ordinaires - hommes, femmes et enfants - habitant à Khojaly, petit village de la région du Haut-Karabakh ravagée par la guerre qui a été envahi par les forces arméniennes les 25 et 26 février. UN وكانوا رجالا ونساء وأطفالا أذربيجانيين عاديين من خوجالي، وهي قرية صغيرة في ناغورنو كاراباخ التي مزقتها الحرب والتي اقتحمتها القوات الأرمينية في 25-26 شباط/فبراير.
    Il est tout aussi peu vraisemblable que des gens quittent la zone dévastée par le tremblement de terre pour s'installer dans une région ravagée par la guerre. UN كما لا يمكن الاقتناع بأن الناس يغادرون منطقة أحالها الزلزال خرابا للاستقرار في منطقة دمرتها الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد