ويكيبيديا

    "raz-de-marée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسونامي
        
    • موجة
        
    • سونامي
        
    • الأمواج المدية
        
    • موج
        
    • عارمة
        
    • قدوم الطوفان
        
    • الموجات السنامية
        
    • ضحايا التسونامي
        
    • المد التي
        
    • المد العارمة
        
    • بموجة
        
    • بالتسونامي
        
    • الأمواج البحرية
        
    • السونامي
        
    Un autre représentant a souligné la vulnérabilité aux raz-de-marée des Etats insulaires et côtiers dans la région des Caraïbes. UN وأبرز ممثل آخر مدى تعرض الدول الجزرية والساحلية في منطقة البحر الكاريبي لأخطار كوارث تسونامي.
    Il a remercié tous ceux qui avaient apporté une assistance au Japon à la suite des récents séismes et raz-de-marée qui avaient frappé ce pays. UN ولاحظ بتقدير المساعدة المقدمة إلى اليابان في أعقاب الزلزال الأخير وموجات تسونامي التي عاني منها بلده.
    Le présent rapport résume les activités entreprises par le PNUE pour fournir une assistance aux pays touchés par le raz-de-marée. UN ويوجز التقرير الحالي ما اضطلع به اليونيب من أنشطة رئيسية لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من تسونامي.
    Venu tout droit de votre soleil. Un raz-de-marée de radiation. Open Subtitles يأتي مباشرة من شمسكم موجة عارمة من الاشعاعات
    Le deuil provoqué par ce raz-de-marée en Asie du Sud-Est et en Afrique est un deuil planétaire. UN إن الأسى الذي سببته سونامي في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا عالمي في نطاقه.
    Avant le raz-de-marée, la région connaissait un problème de surexploitation des pêcheries; depuis, des mesures ont été prises pour améliorer la gestion de cette activités, diversifier la vie économique et ouvrir le crédit. UN وقد كان الإفراط في صيد الأسماك مشكلة قبل تسونامي، وتشمل التدابير التي اتخذت بعد كارثة تسونامي تحسين إدارة مصائد الأسماك وتنويع الأنشطة الاقتصادية وتيسير الحصول على الائتمانات.
    En République-Unie de Tanzanie, le raz-de-marée a fait 12 victimes. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، أودت كارثة تسونامي بحياة 13 شخصا.
    Il a dû lancer une évaluation immédiatement après le raz-de-marée, alors que des opérations de secours d'une importance vitale étaient en cours. UN وقد تطلب ذلك الشروع فورا بإجراء تقييم عقب كارثة تسونامي بينما كانت عمليات الإغاثة الحاسمة جارية.
    Nos craintes sont devenues plus vives encore depuis que nous avons vu le sillage de mort et de destruction laissé par le raz-de-marée de Papouasie-Nouvelle-Guinée et les inondations dévastatrices du Bangladesh. UN وتزايدت مخاوفنا منذ رأينا الموت والدمار بسبب إعصار تسونامي في بابوا غينيا الجديدة والفيضانات الكاسحة في بنغلاديش.
    A Banda Aceh, le tsunami a tué plus de la moitié des habitants. A Padang, selon une estimation du directeur municipal de la gestion des catastrophes naturelles, un raz-de-marée de la même ampleur ferait plus de 400.000 victimes. News-Commentary في باندا آتشيه، قتل التسونامي أكثر من نصف سكان المدينة. وفي بادناج، طبقاً لتقديرات مدير مكتب إدارة الكوارث في المدينة، قد يؤدي تسونامي مماثل إلى مقتل أكثر من أربعمائة ألف شخص.
    Renforcement de l'intervention en cas d'éco-urgence et mise en place de systèmes de prévention, de planification préalable et d'atténuation des catastrophes, ainsi que de systèmes d'alerte rapide au lendemain de la catastrophe provoquée par le raz-de-marée dans l'océan Indien UN تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية ووضع نظم للوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر بشأنها وذلك في أعقاب كارثة تسونامي التي أصابت المحيط الهندي
    Renforcement de l'intervention en cas d'éco-urgence et mise en place de systèmes de prévention, de planification préalable et d'atténuation des catastrophes, ainsi que de systèmes d'alerte rapide au lendemain de la catastrophe provoquée par le raz-de-marée dans l'océan Indien UN تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية ووضع نظم للوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر بشأنها وذلك في أعقاب كارثة أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي
    Ces événements ont déclenché un raz-de-marée d'optimisme au sujet de l'avenir des relations internationales. UN فقد ولدت هذه اﻷحداث موجة عالية من التفاؤل بشأن مستقبل العلاقات الدولية.
    Les répercussions du raz-de-marée nous obligent à penser de nouveau à la mise en place de systèmes d'alerte rapide dans toutes les régions du monde. UN إن ما حدث في أعقاب موجة السونامي يفرض علينا أن نفكر مجددا في إيجاد نظم للإنذار المبكر في جميع مناطق العالم.
    Le genre de personne qui soit capable de subir un raz-de-marée destructeur de comportements infantiles et débilitants, Open Subtitles نوع الأشخاص الذين عليهم تحمّل موجة من السلوك الطفولي اللا منتهي
    Le récent raz-de-marée, provoqué par un tremblement de terre, a représenté une catastrophe naturelle sans précédent aux effets généralisés et dévastateurs. UN لقد كانت كارثة سونامي الأخيرة، التي سببها الزلزال، كارثة طبيعية لم يسبق لها مثيل بما ترتب عليها من آثار كبيرة ومدمرة.
    Nous pensons qu'il faut accorder une attention particulière à la situation difficile dans laquelle se trouvent les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, qui ont été durement touchés par le triple raz-de-marée des crises alimentaire, énergétique et financière au moment même où ils sont confrontés à de nouvelles sources d'insécurité émanant des changements climatiques. UN ونعتقد أننا مدينون باهتمام خاص للمأزق الذي تواجهه أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتي تضررت بشدة جراء أزمات الأمواج المدية الثلاثية، وهي أزمة الغذاء والوقود والأزمة المالية، في نفس الوقت الذي تواجه فيه مصادر جديدة لانعدام الأمن نابعة من تغير المناخ.
    En fait, "raz-de-marée" ne convient pas. Open Subtitles في الواقع كلمة موج بحري تسمية خاطئة
    • Dans les petits États insulaires en développement, il n’y a pas d’issue en cas de raz-de-marée. UN ● أن الدول الجزرية الصغيرة النامية " لن تجد مكانا تحتمي به عند قدوم الطوفان " .
    Le Semlow, cargo kényan affrété par le Programme alimentaire mondial pour transporter vers la Somalie des secours destinés aux victimes du raz-de-marée de la fin de décembre 2004, a été capturé le 26 juin 2005 au large des côtes somaliennes. UN ففي 26 حزيران/يونيه 2005، اختُطفت السفينة " سيملو " قبالة السواحل الصومالية، وهي سفينة شحن كينية استأجرها برنامج الأغذية العالمي لنقل إمدادات الإغاثة إلى ضحايا التسونامي في الصومال.
    Notre peuple vit dans la crainte continuelle des retombées et des raz-de-marée qu'entraîne une éruption majeure. UN ويعيش شعبنا في خوف مستمر من تساقط الرماد ومن أمواج المد التي قد يسببها ثوران البركان.
    Parfois il s'agit de catastrophes naturelles comme les inondations, les cyclones ou les raz-de-marée. UN فقد كانت هنـــاك أحيانـــا كوارث طبيعية مثل الفيضانات والأعاصير وموجات المد العارمة.
    Les océanographes ont prédit qu'un énorme raz-de-marée ou tsunami frappera Miami Beach en fin d'après-midi la même longue file d'attente à chaque station service des zones côtières car les gens font le plein avant de se diriger vers des terres plus hautes. Open Subtitles خبراء المحيطات يتنبأون بموجة مد هائلة .. أو " تسونامي " سيضرب شاطئ " ميامي " بعد نفس المسار الطويل في كل محطة وقودفي المنطقة الساحلية لأشخاص يملأون خزاناتهم قبل الذهاب لمناطق عليا
    On a commencé les préparatifs d'un projet de développement intégré le long de la côte nord qui devrait offrir un toit à plus de 2 400 habitants de la ville de Hafun, qui a été touchée par le raz-de-marée. UN وتجري التحضيرات لمشروع إنمائي متكامل، على امتداد الساحل الشمالي، لتقديم المأوى لما يزيد على 400 2 شخص، يعيشون في مدينة هافون المتضررة بالتسونامي.
    Les conservateurs du Musée d'histoire naturelle des Bermudes pensent qu'à l'avenir le réchauffement de la planète aura pour effet d'aggraver l'érosion côtière et de provoquer des raz-de-marée plus importants. UN 61 - وحسبما ذهب إليه متحف برمودا للتاريخ الطبيعي فإن الإقليم سيواجه في المستقبل ازدياد التعرية الساحلية واشتداد الأمواج البحرية العارمة جراء الاحترار العالمي.
    La prompte réaction de la communauté internationale, qui s'est attelée à la constitution d'un réseau d'alerte rapide en cas de raz-de-marée dans la région de l'océan Indien, a été appréciée. UN وأعرب عن تقديره للاستجابة السريعة من جانب المجتمع الدولي في وضع نظام للإنذار المبكر من المد السونامي في المحيط الهندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد