Le Commissaire reçoit les plaintes relatives à la violation des droits des enfants et contrôle la manière dont les autorités compétentes donnent suite à l'affaire. | UN | ويتلقى المفوَّض الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال ويرصد عمل السلطات المكلفة بمعالجة هذه الحالات. |
Le Procureur de la République reçoit les procèsverbaux, les plaintes et les dénonciations et décide de la suite à leur donner. | UN | ويتلقى وكيل الجمهورية المحاضر والشكاوى والبلاغات ويقرر فيما يتخذ بشأنها. |
Quant à l'ancienne Caisse nationale des employés publics et des journalistes, elle reçoit les cotisations des avocats indépendants qui ont adhéré à cette caisse à ce titre. | UN | ويتلقى الصندوق الوطني لموظفي وصحفيي القطاع العام اشتراكاتٍ من المحامين المستقلين المنخرطين في الصندوق لهذا الغرض. |
Le tribunal d'appel reçoit les recours en amparo et, le cas échéant, les soumet à la Cour suprême. | UN | وتتلقى محكمة الاستئناف الطعون المتعلقة بطلب الحماية، فإذا كانت مستوفية للشروط، رفعتها إلى محكمة العدل العليا. |
Elle reçoit les plaintes et recommande l'application de sanctions disciplinaires. | UN | وتتلقى الشكاوى وتوصي بتنفيذ العقوبات التعزيرية. |
Ce bureau reçoit les communications de l'extérieur pour le salon des délégués et appelle les délégués par haut-parleur. | UN | المكالمات الآتية لصالة الوفود يرد عليها مكتب الاستعلامات، وتستخدم شبكة مكبرات صوت للنداء على أعضاء الوفود المطلوبين. |
Dès qu'il reçoit les recommandations éventuelles de l'Assemblée des États parties, le Président transmet sans délai la liste et les recommandations à la Cour réunie en session plénière. | UN | 2 - وعند تلقي أية توصيات من جمعية الدول الأطراف، يحيل الرئيس، بدون تأخير، القائمة مشفوعة بالتوصيات إلى الجلسة العامة. |
Le Secrétaire d'Etat est également responsable du droit pénal en Ecosse, de la prévention de la criminalité, de la police et du système pénal; en ce qui concerne les questions de probation, il reçoit les avis d'une commission spéciale pour l'Ecosse, la Parole Board for Scotland. | UN | ووزير الدولة مسؤول أيضا عن القانون الجنائي في اسكتلندا، وعن منع الجريمة، وعن نظام الشرطة ونظام العقوبات، ويتلقى المشورة بشأن مسائل العفو من جانب مجلس العفو في اسكتلندا. |
Le Conseil reçoit les plaintes et accusations concernant des violations des droits de l'homme qui sont formulées par les intéressés eux-mêmes ou par des tiers, ou même par la presse, puis il propose et recommande aux autorités compétentes l'adoption de mesures correctives. | UN | ويتلقى المجلس الشكاوى واﻹتهامات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان من اﻷطراف المعنية ذاتها أو من أطراف ثالثة، أو حتى من الصحافة، ويقدم للسلطات المختصة، اقتراحاته وتوصياته بشأن اتخاذ التدابير التصحيحية. |
Par la suite, le Centre a élaboré un projet d'une durée de deux ans pour développer les capacités du Bureau qui est accessible au grand public, reçoit les plaintes des citoyens et remplit, entre autres, des fonctions de conciliation et d'information. | UN | وفيما بعد، أعد المركز مشروعاً مدته سنتان لتنمية قدرات المكتب الذي يفتح بابه للجمهور عموماً، ويتلقى شكاوى المواطنين ويقوم، من بين جملة أمور، بمهام توفيقية واعلامية. |
Le centre d'appels Disque 100, qui est géré par le Bureau du Médiateur, reçoit les plaintes concernant le traitement des adolescents ayant maille à partir avec la justice. | UN | ويتلقى مركز النداء Disque 100، الذي يسيره مكتب أمين المظالم، الشكاوى المتعلقة بمعاملة المراهقين المخالفين للقانون. |
5. Le CIDHG reçoit les sommes affectées par les membres du Comité directeur au Programme de parrainage. | UN | 5- ويتلقى مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام المبالغ التي يخصصها أعضاء اللجنة التوجيهية لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية. |
Le bureau du procureur général à l'échelon fédéral participe à l'exécution des mesures prises par les états, reçoit les rapports de vérification et engage toute action pénale requise. | UN | ويشترك مكتب النائب العام الاتحادي في تنفيذ سياسات الدولة، ويتلقى التقارير الناجمة عن التحريات، ويتخذ إجراءات جنائية عند اللزوم. |
Il est composé de représentants d'organismes publics compétents et de la société civile. Il a pour but de protéger et de promouvoir les droits de l'homme. Il reçoit les plaintes émanant de personnes qui affirment avoir été lésées ou que leurs droits ont été violés; | UN | ويتكون هذا المجلس من ممثلين للجهات الحكومية المختصة وممثلين من المجتمع المدني، وهو يعمل على حماية وتعزيز حقوق الإنسان ويتلقى الشكاوي من المتضررين والمنتهكة حقوقهم؛ |
Ce mécanisme reçoit les plaintes se rapportant au fonctionnement du Fonds, procède à une évaluation et formule des recommandations. | UN | وتتلقى الآلية الشكاوى المتصلة بتشغيل الصندوق وتقيّمها وتقدم توصيات بشأنها. |
La Mission reçoit les demandes de fourniture des unités, les soumet au fournisseur et assure le suivi des activités d'achat et de logistique menées par celui-ci. | UN | وتتلقى البعثة طلبات التوريد المقدمة من الوحدات وتقدمها للمتعهد وتتابع أنشطة المتعهد المتعلقة بالشراء واللوجستيات. |
Elle reçoit les plaintes et recommande l'application de sanctions disciplinaires. | UN | وتتلقى الشكاوى وتوصي بتنفيذ العقوبات التأديبية. |
Cette commission reçoit les plaintes déposées par tout citoyen ou par toute tierce personne agissant au nom d'une victime. | UN | وتتلقى اللجنة الشكاوى المقدمة من أي مواطن أو طرف ثالث يعمل نيابة عن طرف متضرر. |
Ce bureau reçoit les communications de l'extérieur pour le salon des délégués et appelle les délégués par haut-parleur. | UN | المكالمات الآتية لصالة الوفود يرد عليها مكتب الاستعلامات، وتستخدم شبكة مكبرات صوت للنداء على أعضاء الوفود المطلوبين. |
Dès qu'il reçoit les recommandations éventuelles de l'Assemblée des États Parties, le Président transmet la liste et les recommandations à la Cour réunie en session plénière. | UN | 2 - وعند تلقي أية توصيات من جمعية الدول الأطراف، يحيل الرئيس، بدون تأخير، القائمة مشفوعة بالتوصيات إلى الجلسة العامة. |
52. Cette Commission reçoit les plaintes du public et effectue les enquêtes nécessaires. | UN | ٢٥- هذه اللجنة مسؤولة عن تلقي الشكاوى من الجمهور والتحقيق فيها. |
" 1. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est le dépositaire du présent Traité; il enregistre les signatures et reçoit les instruments de ratification ou d'adhésion. | UN | " ١ - يكون اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وديعا لهذه المعاهدة، ويتسلم التواقيع وصكوك التصديق وصكوك الانضمام. |
Institué en vertu de la loi de 2004 sur le Médiateur (Forces de défense), le Médiateur des forces de défense reçoit les plaintes de membres et d'anciens membres des forces de défense ayant épuisé les possibilités de recours interne. | UN | 116- تتيح أمانة مظالم قوات الدفاع، المنشأة في إطار قانون أمين مظالم (قوات الدفاع) لعام 2004، لأفراد وقدماء قوات الدفاع إجراءً للتظلم في حالات استنفاد إجراءات التظلم الداخلية. |
Celui ci reçoit les enfants de 7 à 12 ans et constitue le niveau le plus important du système de par ses infrastructures et ses effectifs. | UN | ويستقبل هذا الأخير الأطفال من 7 سنوات إلى 12 سنة ويشكل أهم مستوى في النظام من حيث هياكله الأساسية وأعداده. |
Le Mozambique reçoit les rapporteurs spéciaux dès que ceux-ci en font la demande. | UN | وتستقبل موزامبيق المقررين الخاصين كلما طلبوا القيام بزيارتها. |