Pour la Barbade, si le Comité ne reçoit pas de réponse d'ici là, il pourra examiner la situation à sa prochaine session. | UN | وفيما يتصل ببربادوس، يمكن للجنة أن تدرس الوضع في دورتها المقبلة إذا لم تتلق ردا قبل انعقاد الدورة. |
Il n'empêche que cet objectif important sera difficile à atteindre si le Gouvernement ne reçoit pas un appui supplémentaire pour renforcer ses capacités. | UN | غير أن هذا الهدف الهام سيكون صعب المنال ما لم تتلق الحكومة دعما إضافيا في مجال بناء القدرات. |
Par ailleurs, il sera mis fin à toutes les activités de publication assistée par ordinateur si la Division ne reçoit pas les documents nécessaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتوقّف النشر المكتبي إذا لم تتلق الشعبة المواد اللازمة. |
La corrélation entre l'aide et le développement ne reçoit pas une attention suffisante et les ressources du HCR sont au bord de la rupture. | UN | كما أن الصلة بين الإغاثة والتنمية لم تحظ بالاهتمام بالكافي، وأن موارد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتحمَّل ما فوق طاقتها. |
Depuis beaucoup trop longtemps, la question du vieillissement ne reçoit pas l'attention qu'elle mérite de la part de la communauté internationale. | UN | وقال إن مسألة الشيخوخة لم تحظ منذ أجل طويل بالاهتمام الذي تستحقه من المجتمع الدولي. |
C'est le cas même lorsque la personne concerne ne reçoit pas de rémunération pour son travail. | UN | وينطبق هذا حتى وإن كان الشخص المعني لا يتلقى أية مكافأة على عمله. |
Il ne reçoit pas d'allocation spéciale supplémentaire, ni d'indemnité de subsistance lorsqu'il assiste aux sessions. | UN | ولا يحق للرئيس أن يتقاضى بدلا خاصا أو بدل إقامة لحضور الاجتماعات. |
Il ne reçoit pas de contributions de la part des États Membres et il autofinance donc ses activités au moyen des produits découlant de l'exécution de projets et de la fourniture de services consultatifs ou autres. | UN | والمكتب هو منظمة ذات تمويل ذاتي دون أي أنصبة مقررة من الدول الأعضاء وهو يعتمد على الإيرادات التي يحصلها من تنفيذ المشاريع، والخدمات الخاصة بالمعاملات، والخدمات الاستشارية. |
647. Les activités du Département du travail et de l'emploi ont été plus limitées car ce département ne reçoit pas de crédits du Fonds pour la réforme agraire. | UN | ٧٤٦- وكانت أنشطة وزارة العمل والتشغيل محدودة أكثر نظرا إلى أنها لم تتلق اعتمادات من صندوق اﻹصلاح الزراعي. |
S’il ne reçoit pas un financement additionnel durant la deuxième moitié de 1999, l’Office devra manquer à ses engagements jusqu’à ce que des fonds soient mis à sa disposition. | UN | وإذا لم تتلق الوكالة مبالغ إضافية خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٩، فإنها ستتخلف عن الوفاء بالتزاماتها حتى تتاح لها اﻷموال. |
Il est possible d’imaginer une situation dans laquelle un dommage inattendu survient qui engage en lui-même la responsabilité; les effets dommageables risquent dans un tel cas de prendre une ampleur nouvelle si l’État affecté ne reçoit pas de notification en temps opportun, et, puisque l’accroissement du dommage serait la conséquence directe d’un manquement à une obligation, la responsabilité (responsibility) de l’État serait alors engagée. | UN | ومن الممكن أن نتصور حالة يحدث فيها ضرر غير متوقع ينطوي على مسؤولية في حد ذاته؛ وقد تتزايد اﻵثار الضارة حينئذ إلى حد كبير إذا لم تتلق الدولة المتأثرة إخطارا في الوقت المناسب، ومن ثم يصبح الخطر المتزايد عاقبة مباشرة لﻹخلال بالواجب، فإن مسؤولية الدولة داخلة في الموضوع على ما يبدو. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la Commission nationale des droits de l'homme ne fonctionne pas de manière totalement indépendante et ne reçoit pas les ressources dont elle a besoin. | UN | 6- تشعر اللجنة بالقلق لأن لجنة ملاوي لحقوق الإنسان لا تعمل باستقلال تام، ولم تتلق بعد التمويل الكافي. |
Ces investissements sont concentrés dans un nombre très limité de pays. De fait, la majorité des pays en développement ne reçoit pas suffisamment d’investissements pour compenser les sorties de capitaux. | UN | والحاصل أن هذه الاستثمارات تتركز في عدد محدود من البلدان في حين أن أغلبية البلدان النامية لم تتلق بالفعل ما يكفي من التدفقات الاستثمارية للتعويض عن رؤوس الأموال التي خرجت منها. |
7. La coopération en vertu du présent article peut aussi être refusée ou les mesures conservatoires peuvent être levées si l'État Partie requis ne reçoit pas en temps voulu des preuves suffisantes ou si le bien est de valeur minime. | UN | 7- يجوز أيضا رفض التعاون بمقتضى هذه المادة أو إلغاء التدابير المؤقتة إذا لم تتلق الدولة الطرف متلقية الطلب أدلة كافية أو في حينها أو إذا كانت الممتلكات ذات قيمة لا يعتد بها. |
7. La coopération en vertu du présent article peut aussi être refusée ou les mesures conservatoires peuvent être levées si l'État Partie requis ne reçoit pas en temps voulu des preuves suffisantes ou si le bien est de valeur minime. | UN | 7- يجوز أيضا رفض التعاون بمقتضى هذه المادة أو إلغاء التدابير المؤقتة إذا لم تتلق الدولة الطرف متلقية الطلب أدلة كافية أو في حينها أو إذا كانت الممتلكات ذات قيمة لا يعتد بها. |
La tragédie que vit l'est du Zaïre ne reçoit pas de la communauté internationale toute l'attention qu'elle mérite malgré les multiples signes de danger qui ont annoncé cette catastrophe. | UN | والمأساة التي تحدث في شرق زائير لم تحظ من المجتمع الدولي بالاهتمام الكافي الذي تستحقه، رغما عن مؤشرات الخطر المتعددة التي سبقت وقوع هذه الكارثة. |
Toutefois des tendances inquiétantes subsistent : la question du développement ne reçoit pas l'attention qui convient, les difficultés financières de l'Organisation des Nations Unies augmentent et le rôle de l'ONU s'affaiblit. | UN | ومع ذلك هناك أيضا اتجاهات تثير القلق فمسألة التنمية لم تحظ بالاهتمام الواجب، والصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة تتزايد، ودور اﻷمم المتحدة آخذ في الضعف. |
1. L'article 3 du Pacte, aux termes duquel les Etats parties doivent assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte, ne reçoit pas une attention suffisante dans un grand nombre de rapports émanant des Etats et suscite diverses préoccupations, dont deux peuvent être mentionnées. | UN | ١- ان المادة ٣ من العهد، التي تطلب من الدول اﻷطراف أن تضمن حقوقا متساوية للرجال والنساء في التمتع بكافة الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد، لم تحظ باهتمام كاف في عدد كبير من التقارير المقدمة من الدول، وقد أثارت عددا من الاهتمامات نركز النظر على اثنين منها. |
1. L'article 3 du Pacte, aux termes duquel les Etats parties doivent assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte, ne reçoit pas une attention suffisante dans un grand nombre de rapports émanant des Etats et suscite diverses préoccupations, dont deux peuvent être mentionnées. | UN | ١- ان المادة ٣ من العهد، التي تطلب من الدول اﻷطراف أن تضمن حقوقا متساوية للرجال والنساء في التمتع بكافة الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد، لم تحظ باهتمام كاف في عدد كبير من التقارير المقدمة من الدول، وقد أثارت عددا من الاهتمامات نركز النظر على اثنين منها. |
Pour ce qui est des Fonds généraux de l'UNITAR, la situation financière reste très difficile, sachant que l'Institut ne reçoit pas de subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et qu'il offre ses programmes de formation gratuitement. | UN | ولا تزال حالة المعهد المالية سيئة جدا بالنسبة لصندوقها العام، وذلك نظرا لأن المعهد لا يتلقى أية إعانة من ميزانية الأمم المتحدة العادية وأنه يقدم برامجه التدريبية بالمجان. |
Notant également que l'Institut ne reçoit pas de subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, qu'il offre gratuitement des programmes de formation à tous les États Membres et qu'à des organismes analogues des Nations Unies installés à Genève ne sont facturés ni loyers ni frais d'entretien, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن المعهد لا يتلقى أية معونة مالية من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وأنه يقدم برامج تدريبية لجميع الدول الأعضاء مجانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة المشابهة التي تتخذ من جنيف مقرا لها لا تستوفى منها إيجارات أو تكاليف صيانة، |
Il ne reçoit pas d'allocation spéciale supplémentaire, ni d'indemnité de subsistance lorsqu'il assiste aux séances. | UN | ولا يحق للرئيس أن يتقاضى بدلا خاصا أو بدل إقامة عن حضور الاجتماعات. |
Il ne reçoit pas de contributions de la part des États Membres et il autofinance donc ses activités au moyen des produits découlant de l'exécution de projets et de la fourniture de services consultatifs ou autres. | UN | والمكتب هو منظمة ذات تمويل ذاتي دون أي أنصبة مقررة من الدول الأعضاء، وهو يعتمد على الإيرادات التي يحصلها من خلال تنفيذ المشاريع وتقديم الخدمات الخاصة بالمعاملات والخدمات الاستشارية ذات الجودة العالية. |
- Craignez-vous que s'il ne reçoit pas ce gage de votre amour, quelque chose de fâcheux n'arrive à Odell ? | Open Subtitles | هل تخشين أنه لا يتلقى اليوم تعبير محبتك وأن شيء غير مرغوب حدث له ؟ |