ويكيبيديا

    "reçue par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تلقتها
        
    • التي تلقاها
        
    • التي تتلقاها
        
    • الذي تلقاه
        
    • الذي يتلقاه
        
    • الذي تلقته
        
    • الذي تتلقاه
        
    • التي يتلقاها
        
    • التي حصلت عليها
        
    • التي تسلمتها
        
    • استلمه
        
    • واستلم
        
    • استقبلها
        
    • يتلقاه كل من
        
    APD reçue par les petits États insulaires en développement en pourcentage de leur revenu national brut Accès aux marchés UN قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها الدول الجزرية الصغيرة النامية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي
    Volume de l'aide reçue par 20 pays sélectionnés qui absorbaient 61 % UN حجم المساعدة التي تلقتها ٠٢ من البلدان المختارة بما يشكل ١٦
    L'APD reçue par les pays en développement sans littoral d'Afrique en pourcentage de leur PNB a augmenté entre 2006 et 2007 dans la moitié des pays pour lesquels des données sont disponibles. UN وقد زاد حجم المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان الأفريقية غير الساحلية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي بين عامي 2006 و 2007 في نصف البلدان التي تتوفر بيانات بشأنها.
    Enfin, le projet de résolution prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-huitième session un rapport contenant une évaluation de l'assistance effectivement reçue par le peuple palestinien et une évaluation des besoins restant à satisfaire. UN وأخيرا، تطلب إلى الأمين العام في مشروع القرار أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا يتضمن تقييما للمساعدة التي تلقاها الشعب الفلسطيني والاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بعد.
    L'Union européenne est le plus grand donateur d'aide à l'Afrique puisqu'elle fournit plus de la moitié de l'aide publique au développement reçue par le continent africain. UN والاتحاد اﻷوروبي هو أكبر المانحين لافريقيا وهو يوفر أكثر من نصف المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تتلقاها افريقيا.
    Les contributions au Fonds seront faites selon le montant reçu au titre de la Convention HNS reçue par chaque État au cours de l'exercice civil précédent. UN وتُقدم المساهمات إلى الصندوق وفقا لكمية المواد الخطرة والضارة التي تلقتها كل دولة في السنة التقويمية السابقة.
    APD reçue par les pays en développement sans littoral en pourcentage de leur revenu national brut UN المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان النامية غير الساحلية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي
    Indicateur 8.5 APD reçue par les petits États insulaires en développement UN المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها الدول الجزرية الصغيرة النامية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي
    APD reçue par les pays en développement sans littoral en pourcentage UN قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان النامية غير الساحلية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي
    APD reçue par les petits États insulaires en développement en pourcentage UN قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها الدول الجزرية الصغيرة النامية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي
    APD reçue par les pays en développement sans littoral en pourcentage de leur revenu national brut UN المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان النامية غير الساحلية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي
    APD reçue par les petits États insulaires en développement UN المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها الدول الجزرية الصغيرة النامية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي
    On trouvera aux tableaux 1, 2 et 3 des informations sur l’assistance reçue par le pays en 1998, par catégorie et secteur. UN ٤٧ - وتتضمن الجداول ١ و ٢ و ٣ الواردة المتعلقة بالمساعدة التي تلقاها البلد خلال عام ١٩٩٨ حسب الفئة والمجال.
    Le Groupe de travail a examiné la correspondance reçue par le Secrétariat depuis sa troisième session. UN 4 - وناقش الفريق العامل الرسائل التي تلقاها من الأمانة العامة منذ الدورة الثالثة للفريق.
    Le 29 avril 2003, le Conseil de sécurité a communiqué la liste des candidats reçue par le Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN وفي 29 نيسان/أبريل 2003، أحال مجلس الأمن إلى الجمعية العامة التعيينات التي تلقاها الأمين العام.
    Une offre reçue par l’autorité contractante après la date limite de soumission ne devrait pas être ouverte et devrait être renvoyée au soumissionnaire qui l’a présentée. UN والاقتراحات التي تتلقاها السلطة المتعاقدة بعد الموعد النهائي لتقديم الاقتراحات ينبغي أن لا تفتح وأن ترد إلى مقدم العرض الذي قدمها.
    APD reçue par les petits États insulaires en développement en tant que pourcentage du revenu national brut. UN :: المساعدة الإنمائية الرسمية التي تتلقاها الدول الجزرية الصغيرة النامية كنسبة من الدخل القومي الإجمالي
    À sa 108e session, le Comité a décidé de clore l'examen et de conclure à une mise en œuvre satisfaisante de la recommandation, compte tenu de l'indemnisation reçue par l'auteur. UN قرار اللجنة: قررت اللجنة في دورتها 108 إغلاق متابعة النظر في القضية، مع ملاحظة وجود تنفيذ مرضٍ لتوصية اللجنة، في ضوء التعويض الذي تلقاه صاحب البلاغ.
    Cette notification prend effet à la date à laquelle elle est reçue par le Secrétaire général. UN ويدخل هذا الإخطار حيز التنفيذ في التاريخ الذي يتلقاه فيه الأمين العام.
    Étant donné que nous aurons une séance de rédaction vers la fin de la matinée, je me retiendrai d'offrir des conseils sur la manière de formuler la promesse reçue par Israël du Tout—Puissant. UN وبالنظر إلى كوننا سنعقد جلسة صياغة في وقت لاحق هذا الصباح فإنني سأمتنع عن تقديم أي مشورة حول صياغة التعهد الذي تلقته اسرائيل من العلي القدير.
    L'État partie a fait observer que, comme il s'agissait de la première décision émanant d'une instance internationale reçue par lui, il devrait étudier les moyens de donner suite aux constatations sans manquer à l'obligation qui lui incombe de ne pas intervenir dans le fonctionnement du pouvoir judiciaire. UN وأوضحت الدولة الطرف أنه بالنظر إلى أن هذا هو القرار الأول الذي تتلقاه بيلاروس من هيئة دولية، فإنه سيتعين عليها أن تقييم كيفية الامتثال للآراء دون انتهاك التزاماتها بعدم التدخل في شؤون القضاء.
    La Chine était préoccupée par l'absence de coordination gouvernementale de l'aide internationale reçue par le pays. UN بيد أن الصين أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود تنسيق حكومي للمساعدة الدولية التي يتلقاها البلد.
    Montant principal de l'aide reçue par les pays en développement pour atteindre les objectifs environnementaux UN القيمة الرئيسية المالية للمعونة التي حصلت عليها البلدان النامية لدعم الأهداف البيئية
    - Pièces supplémentaires afférentes à la demande de la Fédération de Russie relative à la définition de la limite extérieure du plateau continental, reçue par le Secrétariat le 15 mai 2002; UN - المواد الإضافية المتعلقة بطلب الاتحاد الروسي بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري؛ التي تسلمتها الأمانة العامة في 15 أيار/مايو 2002؛
    Il souligne qu'aucune objection à la réserve de l'Australie à l'article 10 n'a été formulée par d'autres États parties au Pacte et reçue par le Secrétaire général. UN وتؤكد الدولة الطرف على أنه لم يكن هناك أي اعتراض مقدم من أي دولة طرف أخرى في العهد، يكون قد استلمه الأمين العام على التحفظ الأسترالي على المادة 10.
    La lettre a été reçue par le Président le jour même, après la clôture de la première session du Conseil. UN واستلم الرئيس الرسالة في اليوم نفسه، بعد اختتام الدورة الأولى للمجلس.
    Deux jours plus tard, elle a été reçue par M. Claudio Grossman, membre de la CIDH. UN وبعد يومين، استقبلها البروفسور كلاوديو غروسمان، عضو اللجنة.
    Dans le cadre de l'élaboration en cours des mécanismes d'application connexes, un dispositif de gestion électronique de la formation a par ailleurs été mis à l'essai pour assurer un suivi individuel de la formation reçue par les membres du personnel de maintien de la paix. UN ويجري كذلك وضع آليات لتنفيذها، بما فيها تجريب نظام إلكتروني لإدارة التدريب لتتبع التدريب الذي يتلقاه كل من أفراد حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد