La longue guerre livrée par les rebelles en Sierra Leone a pris fin. | UN | فبعد انتظار طويل انتهت حرب المتمردين في سيراليون. |
La guerre des rebelles en Sierra Leone a été le principal frein à nos efforts pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وكانت حرب المتمردين في سيراليون أهم عامل كابح لجهودنا في سبيل تحقيق أهدافنا. |
Récemment, 500 soldats de l'ONU ont été faits prisonniers puis libérés par des forces rebelles en Sierra Leone. | UN | فمؤخرا، أسرت قوات المتمردين في سيراليون 500 جندي من جنود الأمم المتحدة ثم أطلقت سراحهم. |
26. Aide militaire apportée par le Gouvernement égyptien aux rebelles en Algérie | UN | ٦٢- المساعدة العسكرية المقدمة من الحكومة المصرية الى الثوار في الجزائر |
Le problème tient au fait que bon nombre des groupes rebelles en République centrafricaine ont des liens avec d'autres pays. | UN | وتتفاقم المشكلة بوجود صلات بين كثير من الجماعات المتمردة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبلدان أخرى. |
Ainsi, par exemple, plus de 2 000 enfants sont enregistrés comme ayant disparu du secteur occidental depuis l'incursion lancée par les rebelles en janvier 1999. | UN | فعلى سبيل المثال، سجل فقدان أكثر من ٠٠٠ ٢ طفل من المنطقة الغربية منذ الغزو الذي قام بـه المتمردون في كانون الثاني/يناير ٩٩٩١. |
Ils savaient pour l'émission, et les forces rebelles en orbite. | Open Subtitles | عرفوا بشأن البث , وعن قوات التمرد في المدار |
Les Présidents ont, notamment, vivement condamné la poursuite des actions menées par les rebelles en Sierra Leone, ainsi que les actes d'atrocité commis dans ce pays, et sont convenus de se rendre officiellement visite. | UN | وأدان الرئيسان بشدة، في جملة أمور، استمرار أنشطة المتمردين في سيراليون، وكذلك اﻷعمال الوحشية الشنيعة التي ارتكبت هناك، واتفقا على تبادل الزيارات الرسمية. |
Le Conseil condamne énergiquement tous ceux qui ont apporté leur appui aux rebelles en Sierra Leone, notamment en leur fournissant armes et mercenaires. | UN | " ويدين المجلس بشدة كل الذين قدموا الدعم، عن طريق سبل منها توريد اﻷسلحة والمرتزقة، إلى المتمردين في سيراليون. |
5. Se déclare gravement préoccupé par les informations selon lesquelles un appui continue d'être apporté aux rebelles en Sierra Leone, sous la forme notamment d'armes et de mercenaires, en particulier à partir du territoire libérien; | UN | ٥ - يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار ورود اﻷنباء التي تفيد بأنه يجري تقديم الدعم إلى المتمردين في سيراليون، عن طريق سبل منها توريد اﻷسلحة والمرتزقة، وخاصة من إقليم ليبريا؛ |
L'Union européenne condamne énergiquement tous ceux qui ont apporté leur appui aux rebelles en Sierra Leone et se déclare gravement préoccupée par les informations selon lesquelles des armes et des troupes sont fournies, notamment à partir du territoire du Libéria. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة كل مَن دعموا المتمردين في سيراليون، ويعرب عن قلقه العميق من اﻷنباء التي تفيد بأنه يجري حاليا توفير اﻷسلحة واﻷفراد، لا سيما انطلاقا من إقليم ليبريا. |
13. Selon certaines allégations, des chargements d'armes continueraient de parvenir aux rebelles en Sierra Leone, en provenance du Libéria ou transitant par ce pays. | UN | ١٣ - تواصلت الادعاءات بأن شحنات من اﻷسلحة تصل إلى المتمردين في سيراليون إما عبر ليبريا أو منها. |
Le Conseil condamne énergiquement tous ceux qui ont apporté leur appui aux rebelles en Sierra Leone, notamment en leur fournissant armes et mercenaires. | UN | " ويدين المجلس بشدة كل الذين قدموا الدعم، عن طريق سبل منها توريد اﻷسلحة والمرتزقة، إلى المتمردين في سيراليون. |
5. Se déclare gravement préoccupé par les informations selon lesquelles un appui continue d'être apporté aux rebelles en Sierra Leone, sous la forme notamment d'armes et de mercenaires, en particulier à partir du territoire libérien; | UN | ٥ - يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار ورود اﻷنباء التي تفيد بأنه يجري تقديم الدعم إلى المتمردين في سيراليون، عن طريق سبل منها توريد اﻷسلحة والمرتزقة، وخاصة من إقليم ليبريا؛ |
Un membre de la Islamic African Relief Organisation, la plus importante ONG menant des activités dans le sud, en particulier en faveur de groupes vulnérables, aurait été détenu pendant 10 ans par les rebelles en un lieu secret. | UN | وذُكر أن أحد أعضاء المنظمة اﻹسلامية لﻹغاثة اﻷفريقية، وهي أهم منظمة غير حكومية تعمل في الجنوب، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، ظل محتجزا لمدة ١٠ سنوات من قبل المتمردين في مكان غير معروف. |
26. Aide militaire apportée par le Gouvernement égyptien aux rebelles en Algérie | UN | ٦٢ - المساعدة العسكرية المقدمة من الحكومة المصرية الى الثوار في الجزائر |
Si l'on ne dispose pas d'éléments d'information fiables concernant le nombre d'enfants utilisés par les forces rebelles en République démocratique du Congo, on estime à près de 20 000 le nombre de mineurs enrôlés dans les forces gouvernementales. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود معلومات موثوقة بشأن عدد الأطفال الذين تستخدمهم قوات الثوار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تفيد التقارير بأن عدد القاصرين الذين يخدمون في صفوف قوات الحكومة يصل إلى 000 20. |
— Aide militaire apportée par le Gouvernement égyptien aux rebelles en Algérie (S/3689 et Corr.1). | UN | - المساعدة العسكرية المقدمــة من الحكومــة المصرية إلى الثوار في الجزائر )S/3689 و Corr.1(. |
Les pratiques des forces rebelles en Sierra Leone et la situation en Afghanistan où les Taliban endoctrinent les enfants, les incitant ainsi à s'enrôler dans des groupes armés ou terroristes, le prouvent. | UN | وهذا ما تؤكده ممارسات القوى المتمردة في سيراليون والحالة في أفغانستان حيث تقوم جماعة الطالبان بتلقين الأطفال وحثهم على الانخراط في صفوف الجماعات المسلحة أو الإرهابيين. |
Les membres ont exhorté le Gouvernement libérien à remplir ses obligations en respectant strictement les sanctions pertinentes imposées par le Conseil aux forces rebelles en Sierra Leone. | UN | وحث اﻷعضاء الحكومة الليبرية على الوفاء بالتزامها بالامتثال الدقيق للجزاءات ذات الصلة التي فرضها المجلس على القوات المتمردة في سيراليون. |
Prenant note des déclarations du Gouvernement libérien, ils ont également exprimé leur grave préoccupation devant les rumeurs persistantes faisant état de l’implication de Libériens dans les violations des sanctions imposées par l’ONU aux forces rebelles en Sierra Leone, notamment en ce qui concerne le trafic d’armes. | UN | وإذ أحاطوا علما بتصريحات الحكومة الليبرية، فقد أعربوا أيضا عن قلقهم العميق إزاء استمرار التورط المزعوم من قبل الليبريين في انتهاكات للجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على القوات المتمردة في سيراليون، وبخاصة تجارة اﻷسلحة. |
Selon la Mission, la gravité du problème est attestée par le fait que 3 000 enfants ont été enlevés au même endroit, à Freetown, la capitale, lors d'une incursion des rebelles en janvier 1999. | UN | وأحد المؤشرات على حجم المشكلة يتمثل في أن حوالي 000 3 طفلا اختطفوا من مكان واحد، هو العاصمة فريتاون، خلال هجوم شنه المتمردون في كانون الثاني/يناير 1999. |
Il n'y a pas eu de violence généralisée en Côte d'Ivoire depuis la signature de l'accord de paix entre le Gouvernement et les forces rebelles en 2006. | UN | 63 - لم يندلع العنف على نطاق واسع في كوت ديفوار منذ التوقيع على اتفاق السلام بين الحكومة وقوات التمرد في عام 2006. |
De même, les deux pays étaient convenus que l'Espagne était responsable d'avoir violé le droit international, indépendamment de la question de savoir si le Virginius battait légitimement pavillon américain et s'il transportait des fournitures militaires et des rebelles en puissance vers Cuba. | UN | كما اتفق البلدان على أن إسبانيا كانت مسؤولة عن الإخلال بالقانون الدولي بصرف النظر عما إذا كان يحق للسفينة فيرجينوس رفع علم الولايات المتحدة أم لا ونقلها إمدادات عسكرية ومتمردين محتملين إلى كوبا. |
La volonté de la Turquie de poursuivre des éléments rebelles en vue de mettre un terme à leurs activités ne l'autorise pas à envahir l'Iraq. | UN | إن دعوى مطاردة عناصر متمردة على الحكومة التركية لوضع حـد لنشاطاتها، لا تبيح للقوات المسلحة التركية غزو وانتهاك أراضي العراق. |