ويكيبيديا

    "recensées dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحددة في
        
    • التي تم تحديدها في
        
    • المستبانة في
        
    • التي جرى تحديدها في
        
    • التي حُددت في
        
    • حُدّدت في
        
    • التي حددها المقرر الخاص في
        
    • والتي يتم تحديدها خلال
        
    • قضايا تم تحديدها عن
        
    Elle permettrait aux éditeurs d'accéder à distance au Système et de répondre aux autres exigences fonctionnelles recensées dans les sections précédentes. UN فهو يسمح بالتحكم في نفاذ المحررين ويوفر المتطلبات الوظيفية المحددة في الفروع السابقة.
    230. Les 10 conditions d'une pratique optimale recensées dans le rapport forment un cadre solide utilisable par les organisations. UN 230- وتشكل المعايير المرجعية العشرة المحددة في التقرير والمتعلقة بأفضل الممارسات إطاراً متيناً ينبغي للمنظمات أن تتبعه.
    :: Réfléchir aux lacunes et aux problèmes que soulève l'exécution des obligations recensées dans les résolutions pertinentes; UN :: التركيز على الثغرات والتحديات القائمة في تنفيذ الالتزامات المحددة في القرارات ذات الصلة
    L'une des difficultés ainsi recensées dans le système de transport actuel tient au fait qu'il ne prend pas en charge les consommateurs ayant des besoins spéciaux. UN ومن بين التحديات التي تم تحديدها في نظام النقل الحالي هو أنه لا يلبي احتياجات المستهلكين من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    8 visites dans des opérations hors Siège pour examiner leur dispositif de contrôle interne, dans des zones à risques élevés recensées dans les rapports des organes de contrôle UN 8 زيارات إلى عمليات ميدانية لاستعراض أطر رقابتها الداخلية بناءً على مناطق الخطر الشديد المحددة في تقارير هيئات الرقابة
    L'Autorité estime que celle-ci résulte de la mise en œuvre des priorités fixées par la police et recensées dans le plan de maintien de l'ordre, ainsi que de l'augmentation des services de police de première ligne. UN وتُرجع الهيئة هذه الزيادة إلى قيام الشرطة بإنفاذ الأولويات المحددة في خطة حفظ الأمن وإلى زيادات في المهام الميدانية.
    Un groupe d'experts du transfert de technologies a été chargé de déterminer les moyens de faciliter et de promouvoir les activités de transfert de technologies recensées dans le cadre. UN وأنشئ فريق خبراء معني بنقل التكنولوجيا من أجل تحديد سبل تسهيل أنشطة نقل التكنولوجيا المحددة في الإطار والنهوض بها.
    Les questions recensées dans la suite du présent rapport illustrent cette dimension. UN وتبين هذا البعد المسائلُ المحددة في الأجزاء التالية من هذا التقرير.
    i) Examen thématique biennal des politiques par les Deuxième et Troisième Commissions sur la base des questions recensées dans le rapport du Conseil économique et social. UN ' ١ ' قيام اللجنتين الثانية والثالثة كل سنتين باستعراض مواضيعي للسياسات على أساس القضايا المحددة في تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Comme il a maintenant effectué un examen préliminaire de toutes les questions recensées dans la feuille de route, la période intersessions peut être mises à profit pour recueillir les vues des délégations sur la manière de procéder. UN ونظراً لأن الفريق العامل قد اضطلع حتى الآن بمناقشة أولية لجميع المسائل المحددة في خريطة الطريق، فقد تُستخدم فترة ما بين الدورات للتأكد من آراء الوفود بشأن سبل المضي قدماً.
    Résumer les dispositions des législations pertinentes régissant les rejets des différents procédés recensées dans l'inventaire. UN ضَع موجزاً بالقوانين ذات الصلة التي تتحكم في الإطلاقات من العمليات المحددة في القائمة.
    Il est satisfaisant de noter que malgré les difficultés recensées dans le rapport, des améliorations notables ont eu lieu dans les domaines de la sécurité et de la gouvernance en Afrique. UN وتجدر الملاحظة بأنه على الرغم من التحديات المحددة في التقرير كان هناك تحسُّن كبير في مجالات الأمن والإدارة في أفريقيا.
    a) Sollicitation des vues des gouvernements concernant les principales questions recensées dans le présent rapport; UN (أ) طلب وجهات نظر الحكومات بشأن القضايا الرئيسية المحددة في هذا التقرير؛
    Elle craint que de gros efforts ne s’imposent à tous les niveaux pour renforcer les capacités des petits États insulaires en développement et mettre en oeuvre les initiatives, politiques et mesures recensées dans le Programme d’action. UN وتشعر اللجنة بالقلق من حجم الجهود التي يلزم بذلها على المستويات كافة لتعزيز قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية على تنفيذ اﻹجراءات والسياسات والتدابير المحددة في برنامج العمل.
    Un troisième groupe de pays insiste sur la complémentarité entre le Plan-cadre, le bilan commun de pays et la note de stratégie nationale, et est d’avis que les plans-cadres des Nations Unies pour l’aide au développement devraient refléter les priorités recensées dans les notes de stratégie nationale. UN وتشدد مجموعة ثالثة من البلدان على التكامل بين دور كل من اﻹطار والتقييم القطري المشترك ومذكرة الاستراتيجية القطرية، وهي ترى أن أطر عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ينبغي أن تتجلى فيها اﻷولويات المحددة في مذكرات الاستراتيجية القطرية.
    3. Questions et mesures relatives aux forêts, recensées dans le programme de travail du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts et couvertes par les instruments juridiques internationaux en vigueur : aperçu préliminaire des lacunes UN المسائل واﻹجراءات المتصلة بالغابات، المحددة في برنامج عمل الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات، والتي تغطيها الصكوك القانونية الدولية الحالية: استعراض أولي للثغرات وأوجه التداخل
    Le SBSTA est invité à examiner les données nécessaires pour les options recensées dans la présente note en ce qui concerne l’attribution des émissions et à formuler des directives sur la question. UN والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية مدعوة إلى النظر في البيانات المطلوبة لخيارات التخصيص المحددة في هذه المذكرة وإلى توفير ارشاد بشأن هذه القضية.
    On trouvera au long du présent rapport beaucoup des mesures et des pratiques nationales efficaces recensées dans la perspective, au cours et à la suite de la visite. UN ويَرِد في هذا التقرير العديد من التدابير والممارسات الوطنية الفعالة التي تم تحديدها في إطار التحضير للزيارة، وخلال الزيارة، وفي أنشطة المتابعة.
    Bonnes pratiques recensées dans l'application du chapitre III de la Convention UN الممارسات الجيِّدة المستبانة في سياق تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية
    Les problèmes que posent les distributions qui avaient déjà été recensées dans l'Évaluation approfondie effectuée précédemment dans ce domaine (E/AC.51/1989/4, par. 56) n'ont guère été résolus. UN ولم تتغير كثيرا طبيعة المشاكل المصادفة في توزيع المطبوعات، التي جرى تحديدها في التقييم المتعمق السابق لهذا المجال.
    Les principales menaces recensées dans ce domaine sont l'insuffisance des moyens dont disposent les institutions chargées de la sécurité et du maintien de l'ordre, et la perte de confiance du public dans ces institutions du fait même de ces lacunes. UN وتشمل عوامل التهديد المشتركة التي حُددت في هذا الصدد ضعف القوة العملياتية لمؤسسات الأمن وسيادة القانون، وفقدان الثقة العامة في تلك المؤسسات نتيجة لذلك.
    Parmi les 153 préparations pesticides recensées dans l'enquête et les 296 cas d'empoisonnement survenus lors d'applications en champ, on a imputé au Gramoxone(R) Super 20 % des intoxications. UN ومن أصل 153 تركيبة مبيدات الآفات حُدّدت في الدراسة الاستقصائية و296 حادث تسمم ناجم عن الاستخدام في الحقل، تسبب غراموكسون سوبر في 20 في المائة من حالات التسمم.
    Saluant les rapports soumis par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et prenant note des neuf catégories de violation des droits de l'homme recensées dans son récent rapport, UN وإذ يرحب بالتقارير التي قدمها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإذ يحيط علماً بالأنماط التسعة لانتهاكات حقوق الإنسان التي حددها المقرر الخاص في تقريره الأخير()،
    Consciente de l'importance de la Réunion préparatoire intergouvernementale pour l'examen des grandes orientations et des mesures qui pourraient aider à surmonter les contraintes et difficultés faisant obstacle à la mise en œuvre recensées dans l'année de la session d'examen, UN وإذ تسلم بأهمية الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي المتعلق بمناقشة خيارات السياسة وما يمكن اتخاذه من إجراءات للتصدي للقيود والعقبات التي تعترض عملية التنفيذ والتي يتم تحديدها خلال السنة التي تعقد فيها الدورة الاستعراضية،
    67. Le HCR a participé activement à toutes les conférences préparatoires de la Conférence mondiale sur les femmes, en sorte que chaque programme d'action régional tient compte des questions intéressant les femmes réfugiées recensées dans le cadre de consultations sur le terrain. UN ٧٦- وشاركت المفوضية بنشاط في جميع المؤتمرات التحضيرية للمؤتمر العالمي للمرأة؛ ونتيجة لذلك فإن كل محفل عمل اقليمي يشمل قضايا تم تحديدها عن طريق عملية تشاور في الميدان باعتبارها قضايا تهم اللاجئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد