ويكيبيديا

    "recensés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحددة في
        
    • التي تم تحديدها في
        
    • المبينة حالياً في
        
    • المحدَّدة في
        
    • المستبانة في
        
    • الواردة حاليا في
        
    • التي حددت في
        
    • التي حُددت في
        
    • المدرجة أسماؤهم في
        
    • هي محددة في
        
    • التي حُدِّدت في
        
    • التي سبق تحديدها في
        
    • المحددة بالنسبة
        
    • المحدّدة في
        
    • اعترف عدد
        
    Les six buts recensés dans l'Agenda sont les suivants: UN وتتمثل الغايات الست المحددة في جدول الأعمال فيما يلي:
    Les besoins technologiques recensés dans les PANA sont inclus dans le champ des débats sur les transferts de technologies UN :: الاحتياجات التكنولوجية المحددة في برامج العمل الوطنية للتكيُف تُدمج في المناقشات المتعلقة بنقل التكنولوجيا
    La nouvelle version a également corrigé tous les défauts recensés dans le logiciel. UN وعالج الإصدار أيضاً جميع الاختلالات المحددة في البرامجيات.
    Le fonds permet d'allouer des contributions non affectées à des activités d'assistance établies en fonction des besoins, la priorité étant donnée aux besoins les plus criants recensés dans le Plan d'action humanitaire commun. UN ويوجه هذا الصندوق المساهمات غير المخصصة نحو المساعدة القائمة على أساس الاحتياجات، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات الأكثر أهمية التي تم تحديدها في خطة العمل الإنسانية المشتركة.
    ii) Nombre accru d'opérations et de besoins d'assistance recensés dans les stratégies commerciales, conformes aux plans nationaux de développement UN ' 2` زيادة عدد الاحتياجات من المساعدة والعمليات المحددة في الاستراتيجيات التجارية وفقا لخطط التنمية الوطنية
    Les six buts recensés dans l'Agenda sont les suivants : UN وتتمثل الغايات الست المحددة في جدول الأعمال فيما يلي:
    Problèmes recensés dans les rapports d'audit UN المسائل المحددة في التقارير المتعلقة بمراجعة الحسابات
    Les projets de coopération sont exécutés plus particulièrement dans les secteurs prioritaires recensés dans le Plan national de développement. . UN وتنفَّذ مشاريع التعاون بصفة أساسية في القطاعات ذات الأولوية المحددة في الخطة الوطنية الإنمائية.
    Nous devons engager plus de ressources, sur une base durable, pour répondre aux besoins recensés dans le rapport du Secrétaire général. UN ويجب أن نكرس المزيد من الموارد، على أساس مستدام، لتلبية الاحتياجات المحددة في تقرير الأمين العام.
    Un déficit est apparu dans chacun des six domaines d'action recensés dans le Consensus de Monterrey. UN ولقد برز العجز في مجالات العمل الستة كلها المحددة في توافق آراء مونتيري.
    Demande d'engagements concernant l'aide internationale à la mise en œuvre des projets recensés dans le cadre de l'évaluation des besoins. UN البحث عن تعهدات بمساعدة دولية في تنفيذ المشاريع المحددة في تقيم الاحتياجات.
    3 visites à des opérations hors Siège pour examiner les dispositifs de contrôle interne compte tenu des secteurs à risque recensés dans les rapports des organes de contrôle UN إجراء 3 زيارات إلى العمليات الميدانية لاستعراض أطرها الداخلية المتعلقة بالرقابة، استنادا إلى المجالات ذات المخاطر العالية المحددة في تقارير هيئات الرقابة
    En principe, les indicateurs devraient tenir expressément compte des objectifs recensés dans chaque domaine d'action et devraient pouvoir jauger les tendances afin d'aider les décideurs à adapter les politiques et les programmes. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تعكس المؤشرات بشكل خاص أهداف السياسات المحددة في كل مجال وأن تكون صالحة لقياس الاتجاهات من أجل مساعدة واضعي السياسات في تعديل سياساتهم وبرامجهم.
    Conformément aux responsabilités du HCR dans le cadre de l'approche modulaire interinstitutions, les besoins recensés dans ce document alimenteront les processus d'évaluation et de planification coordonnés. UN وتمشياً مع اضطلاع المفوضية بمسؤولياتها وفقاً لنهج المجموعات المشترك بين الوكالات، سيجري أيضاً إدراج المتطلبات المحددة في هذه الوثيقة في عمليات التقييم والتخطيط التعاونية.
    Bon nombre des obstacles recensés dans les examens à mi-parcours sont récurrents et ont trait aux capacités nationales. UN 65 - كان العديد من المعوقات التي تم تحديدها في استعراضات منتصف المدة معوقات متكررة وتتعلق بالقدرات الوطنية.
    d) Demande au Haut Commissaire, dans le cadre des ressources disponibles, de répondre avec flexibilité et efficacité aux besoins recensés dans le budget-programme annuel pour 2001; et l'autorise, au cas où de nouveaux besoins d'urgence ne pourraient être intégralement couverts par prélèvements sur la réserve des opérations, à lancer des appels spéciaux et à mettre au point des programmes supplémentaires; UN (د) تطلب من المفوضة السامية القيام، في حدود الموارد المتاحة، بالاستجابة على نحو مرن وفعال للحاجات المبينة حالياً في إطار الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2001 وتأذن لها في حالة ظهور حاجات طارئة جديدة إضافية لا يمكن تلبيتها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي، بإصدار نداءات خاصة وبوضع برامج تكميلية؛
    Les experts souhaiteront peut-être débattre plus avant des manières de satisfaire les besoins d'assistance technique recensés dans le cadre du Mécanisme d'examen. UN ولعل الخبراء يودون مواصلة مناقشة السبل والوسائل الكفيلة بالوفاء بالاحتياجات المحدَّدة في مجال المساعدة التقنية بواسطة آلية استعراض التنفيذ.
    L'un des problèmes recensés dans plusieurs États consiste à réglementer la grande diversité d'institutions qui proposent ce type de services. UN ومن التحديات المستبانة في عدة بلدان التنظيم الرقابي لطائفة واسعة التنوع من المؤسسات التي تقدّم خدمات التمويل البالغ الصغر.
    g) Demande au Haut Commissaire, dans le cadre des ressources disponibles, de répondre avec flexibilité et efficacité aux besoins recensés dans le Budgetprogramme annuel pour 2003 ; et l'autorise, au cas où de nouveaux besoins d'urgence ne pourraient être intégralement couverts par prélèvements sur la Réserve des opérations, à lancer des appels spéciaux et à mettre au point des programmes supplémentaires ; UN (ز) ترجو من المفوض السامي القيام، في حدود الموارد المتاحة، الاستجابة بمرونة وفعالية للاحتياجات الواردة حاليا في إطار الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2003، وتأذن له في حالة ظهور احتياجات طارئة جديدة إضافية لا يمكن تلبيتها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي، بوضع برامج تكميلية وإصدار نداءات خاصة؛
    Les écarts recensés dans les rapports communiqués par les Parties susmentionnées concernant leurs données et leur situation actuelle en matière de respect sont décrits plus bas. UN 118- ويرد فيما يلي وصف للانحرافات التي حددت في تقارير البيانات الواردة من الأطراف آنفة الذكر وحالة امتثالها الراهنة.
    Les principaux défis recensés dans ce domaine par le Programme mondial pour l'évaluation des ressources en eau consistent à répondre aux besoins fondamentaux et à protéger les écosystèmes. UN 72 - وتتمثل التحديات الرئيسية التي حُددت في البرنامج العالمي لتقييم المياه في تلبية الاحتياجات الأساسية وحماية النظم الإيكولوجية.
    1. Requérants recensés dans la base de données du Comité exécutif 58 − 61 14 UN 1- أصحاب المطالبات المدرجة أسماؤهم في قاعدة بيانات اللجنة التنفيذية 58-59 14
    b) Les moyens d'exécution, tels que recensés dans Action 21 et au chapitre X du Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable, devraient être examinés lors de chaque cycle et pour chaque question, mesure ou engagement pertinent; UN (ب) ينبغي أن تبحث في كل دورة من دورات التنفيذ وسائل التنفيذ كما هي محددة في جدول أعمال القرن 21 والفصل العاشر من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وذلك بالنسبة لكل مسألة أو إجراء أو التزام يتعلق بها؛
    La dernière section résume les principaux éléments recensés dans l'ensemble des communications. UN ويقدم الفصل الأخير ملخصاً للعناصر الرئيسية التي حُدِّدت في التقارير.
    En conséquence, le Secrétaire général indique qu'il a l'intention de faire porter ses efforts davantage sur la gestion prévisionnelle des effectifs du point de vue opérationnel et à plus court terme pour faire face aux besoins déjà recensés dans les opérations hors Siège. UN 8 - ونتيجة لذلك، يشير الأمين العام إلى أنه يعتزم التركيز، بالأحرى، على التخطيط العملي للقوى العاملة على المدى القصير، لمعالجة الاحتياجات التي سبق تحديدها في العمليات الميدانية.
    a) Un exposé des mesures correctives prises pour remédier aux problèmes recensés dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN (أ) التدابير العلاجية المتخذة لمعالجة المشاكل المحددة بالنسبة لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Le pays se trouve aussi toujours aux prises avec de nombreux autres problèmes, qui sont recensés dans Kenya Vision 2030. UN وتواجه البلد تحديات عديدة أخرى من قبيل تلك المحدّدة في رؤية كينيا لعام 2030.
    Les besoins précis de ces pays dans divers domaines de développement ont été recensés dans des assemblées internationales, notamment des conférences ou réunions organisées sous l'égide des Nations Unies, qui ont jugé qu'il fallait épauler pendant quelque temps les gouvernements qui le demandent pour les aider à résoudre leurs problèmes les plus aigus. UN وقد اعترف عدد من الاجتماعات والمؤتمرات الدولية، ومنها ما عُقد تحت إشراف اﻷمم المتحدة، بما لتلك البلدان من احتياجات خاصة في مختلف مجالات التنمية، وبضرورة تقديم المساعدة المؤقته لها بناء على طلبها بهدف حل أكثر مشاكلها حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد