Le Président a récemment pris acte de cette situation, et le présent rapport recense les mesures nécessaires pour y remédier. | UN | وقد اعترف رئيس الجمهورية في الآونة الأخيرة بهذه المشاكل، ويحدد هذا التقرير التدابير المطلوبة لتحسين الوضع. |
Il recense les lacunes à combler dans le programme de travail du Fonds et propose une feuille de route pour avancer sur ce front. | UN | ويحدد التقرير كذلك الفجوات القائمة في جهودها الراهنة، ويقترح خريطة طريق للمضي قدما بجدول الأعمال هذا. |
Il recense les indicateurs et les pays qui ont fait le plus de progrès ainsi que les principales lacunes dans les données. | UN | ويحدد المؤشرات والبلدان التي أُحرز فيها أكبر قدر من التقدم والفجوات الرئيسية في البيانات. |
La présente note aborde tous ces aspects et recense les moyens : | UN | وتغطي هذه المذكرة هذه المواضيع، وتحدد الفرص لتحقيق ما يلي: |
Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. | UN | وتحدد اللجنة، في سياق الاختصاصات اﻵنفة الذكر، المهام التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
Il recense les indicateurs et les pays qui ont fait le plus de progrès ainsi que les principales lacunes dans les données. | UN | ويحدد التقرير المؤشرات والبلدان التي أحرز فيها أكبر قدر من التقدم وكذلك الثغرات الرئيسية في مجال البيانات. |
Ce tableau recense les recommandations pertinentes pour chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l’organe délibérant ou peuvent être appliquées par le chef de secrétariat. | UN | ويحدد الجدول تلك التوصيات المناسبة لكل منظمة، وهل تتطلب اتخاذ قرار من الهيئة التشريعية للمنظمة أم يمكن لرئيسها التنفيذي اتخاذ إجراء بشأنها. |
Le programme recense les mesures, ainsi que les autorités responsables du programme et de son financement. Sa mise en œuvre devra faire l'objet d'une évaluation. | UN | ويحدد البرنامج التدابير والسلطات المسؤولة عن البرنامج وتمويل هذا البرنامج الذي سيخضع تنفيذه للتقييم. |
Il met en lumière les bonnes pratiques à appliquer, recense les lacunes qui se font jour et propose des recommandations. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الممارسات الجيدة، ويحدد الثغرات الناشئة ويقدم توصيات. |
Il passe en revue les progrès accomplis dans la mise en œuvre des résultats du Sommet mondial et recense les obstacles et les problèmes rencontrés. | UN | ويستعرض التقرير التقدم المحرز في تنفيذ نتائج القمة العالمية ويحدد العقبات والمعوقات التي اعترضت هذا التنفيذ. |
Ce tableau recense les recommandations pertinentes pour chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de l'organisation, ou si elles peuvent être mises en œuvre par le chef de secrétariat de celle-ci. | UN | ويحدد الجدول التوصيات التي لها صلة بكل منظمة، مع بيان ما إذا كانت تتطلب قراراً من الهيئة التشريعية للمنظمة أو من مجلس إدارتها أو ما إذا كان يمكن أن يعمل بها الرئيس التنفيذي للمنظمة. |
Le rapport recense les principaux problèmes rencontrés et formule des recommandations pour accélérer la mise en œuvre du Programme. | UN | ويحدد التقرير التحديات الرئيسية التي ووجهت، ويقترح توصيات للإسراع في تنفيذ البرنامج. |
Le tableau en annexe recense les départements responsables de la supervision générale de ces missions et initiatives et de l'appui qui leur est fourni. | UN | ويحدد الجدول الوارد في مرفق هذا التقرير المسؤوليات عن مجمل الدعم القيادي والإداري المقدم لتلك البعثات والمبادرات. |
Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. | UN | وتحدد اللجنة، في سياق الاختصاصات اﻵنفة الذكر، المهام التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
La Division recense les données et appelle l'attention sur les lacunes et déficiences. | UN | وتحدد الشعبة البيانات وتشير إلى مواطن الفجوات والعيوب. |
Il passe en revue la situation des droits de l'homme dans le pays, recense les problèmes éventuels et propose des solutions. | UN | وتستعرض الخطة حالة حقوق الإنسان في البلد، وتحدد المشاكل المحتملة وتضع الحلول الممكنة. |
Cette politique recense les quatre piliers des opérations policières pour la paix : i) l'administration; ii) le renforcement des capacités; iii) le commandement; et iv) les opérations. | UN | وتحدد السياسة أربعة عناصر أساسية لعملية حفظ سلام تضطلع بها الشرطة: الإدارة؛ وبناء القدرات وتطويرها؛ والقيادة؛ والعمليات. |
La stratégie de l'OMS recense les problèmes communs à l'ensemble de la région Pacifique, énonce des mesures permettant d'y remédier et définit cinq domaines prioritaires. | UN | وتحدد الاستراتيجية التحديات المشتركة في منطقة المحيط الهادئ، وتحدد الخطوات الواجب اتباعها للتصدي لها والمجالات الخمسة ذات الأولوية القائمة في هذا الصدد. |
La première recense les principes de conception significatifs et dignes d'être préservés qui ressortent clairement de la planification et de l'exécution du complexe d'origine, puis des structures venues s'y adjoindre par la suite. | UN | وتحدد الفئة الأولى مبادئ تصميمية كبيرة جديرة بالمحافظة عليها وتتجلى في تخطيط المجمع وتنفيذه، من تصميمه وتشييده الأوليين مرورا بالمراحل اللاحقة من تطوره. |
Le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. | UN | ويحدّد التقرير جوانب النجاح والممارسات الجيدة والتحدِّيات المواجَهة، ويقدّم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Celui-ci recense les violations des droits de l'homme commises par la LRA depuis sa création en 1987 et jusqu'en 2012. | UN | ويوثق التقرير انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جيش الرب للمقاومة منذ إنشائه في عام 1987 حتى عام 2012. |
La section III recense les difficultés de mise en œuvre, tandis qu'à la section IV figurent des recommandations adressées au Conseil économique et social sur la poursuite de la mise en œuvre des recommandations du communiqué. | UN | 5 - ويجري التعرف على التحديات في الفرع الثالث وتقدم توصيات في الفرع الرابع كيما ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في البيان. |