Dans le cadre des programmes d'action nationaux, il faudra aider un grand nombre de communautés et de groupes à recenser leurs besoins et à mettre en oeuvre, avec toute la souplesse voulue, des projets à long et à moyen terme. | UN | وضمن سياق برامج العمل الوطني ستكون هناك حاجة إلى مساعدة عدد أكبر من المجتمعات والجماعات على تحديد احتياجاتها والعمل بطريقة مرنة على تنفيذ برامج متوسطة وطويلة اﻷجل. |
Afin de permettre la fourniture de l'assistance requise, le Comité continuera de travailler en collaboration avec les États pour recenser leurs besoins. | UN | 13 - وبغية كفالة توفير المساعدة اللازمة، ستواصل اللجنة العمل مع الدول بغرض تحديد احتياجاتها الإفرادية. |
Un appel a été lancé à la CNUCED, à l'OMD, à la Banque mondiale et à d'autres organisations afin qu'elles continuent d'aider les pays en développement à recenser leurs besoins et leurs priorités et à honorer les engagements qui en découlaient. | UN | ووجه أحد المندوبين نداءً إلى الأونكتاد والمنظمة الجمركية العالمية والبنك الدولية ومنظمات أخرى لمواصلة مساعدة البلدان النامية على تحديد احتياجاتها وأولوياتها وتنفيذ ما يتمخض عن ذلك من التزامات. |
Dans le cadre des programmes d'action nationaux, il faudra aider un grand nombre de communautés et de groupes à recenser leurs besoins et à mettre en oeuvre, avec toute la souplesse voulue, des projets à long et à moyen terme. | UN | وسيلزم، في سياق برامج العمل الوطنية، مساعدة عدد كبير من المجتمعات المحلية والمجموعات على تحديد حاجاتها وعلى تنفيذ مشاريع متوسطة وطويلة اﻷجل تنفيذاً مرناً. |
Reconnaissant que chaque État partie a son rôle à jouer, les États parties ont souligné que ceux d'entre eux qui s'efforcent de créer leurs capacités devraient recenser leurs besoins et exigences spécifiques et chercher à établir des partenariats avec d'autres, et que ceux d'entre eux qui sont en mesure de le faire devraient offrir leur aide et leur soutien. | UN | وإدراكا من الدول الأطراف أن لها جميعها دوراً تلعبه، فقد شددت على أنه ينبغي للدول الأطراف التي تسعى إلى بناء قدراتها تحديد حاجاتها ومطالبها الخاصة والسعي إلى إقامة شراكات مع الآخرين، وأنه ينبغي للدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة والدعم أن تفعل ذلك. |
Un représentant a noté que les pays en développement devaient recenser leurs besoins et leurs priorités afin de pouvoir participer de manière efficace aux négociations menées à l'OMC. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أنه يلزم للبلدان النامية أن تحدد احتياجاتها وأولوياتها كيما يتسنى لها أن تشارك بفعالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
La Fédération a pour but d'étoffer la collaboration et les échanges constructifs entre organisations non gouvernementales à l'échelon régional et international de façon à recenser leurs besoins en matière de services et à mettre en œuvre des programmes diversifiés visant à prévenir et contrôler la toxicomanie dans l'intention, à terme, de parvenir à une société exempte de drogues. | UN | يهدف الاتحاد إلى إقامة علاقات تعاونية ومثمرة بين المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل تحديد احتياجاتها من الخدمات وتنفيذ برامج متنوعة لمنع إساءة استعمال المخدرات ومراقبتها، وكل ذلك خدمة للهدف السامي المتمثل في إيجاد مجتمع خال من المخدرات. |
Les organisations participant à l'IOMC devraient continuer d'aider les pays à recenser leurs besoins en matière de renforcement des capacités et de promouvoir l'élaboration et l'utilisation d'orientations sur le sujet, ainsi que l'adoption d'instruments et de méthodes politiques adaptées à ces pays. | UN | وينبغي للمنظمات المشاركة في البرنامج المشترك أن تواصل مساعدتها للبلدان على تحديد احتياجاتها في مجال بناء القدرات، وتعزيز تطوير واستخدام التوجيهات ذات الصلة، واعتماد الصكوك الخاصة بالسياسات الكيميائية، والنُهج التي تناسب تلك البلدان. |
Le Comité prie instamment l'État partie de mener une étude sur les membres de toutes ces communautés, qui lui permettrait de recenser leurs besoins particuliers et d'élaborer des plans d'action, des programmes et des politiques publiques efficaces de lutte contre la discrimination raciale et la pénalisation de ces communautés dans tous les domaines de la vie publique. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء دراسة تشمل جميع هذه الفئات كيما يتسنى للدولة الطرف تحديد احتياجاتها الخاصة ووضع خطط عمل وبرامج وسياسات عامة فعالة لمكافحة ما تواجهه هذه الفئات من تمييز عنصري وحرمان فيما يتعلق بجميع مجالات حياتها العامة. |
Reconnaissant que chaque État partie a son rôle à jouer, la Conférence souligne que ceux d'entre eux qui s'efforcent de créer leurs capacités devraient recenser leurs besoins et exigences spécifiques et chercher à établir des partenariats avec d'autres, et que ceux d'entre eux qui sont en mesure de le faire devraient offrir leur aide et leur soutien. | UN | وإدراكاً من المؤتمر أن للدول الأطراف جميعها دوراً تؤديه، يشدد على أنه ينبغي للدول الأطراف التي تسعى إلى بناء قدراتها تحديد احتياجاتها ومطالبها الخاصة والسعي إلى إقامة شراكات مع الآخرين، وأنه على الدول الأطراف ذات الاستطاعة أن تقدم المساعدة والدعم. |
b) Encourager les Parties à recenser leurs besoins et à définir leurs priorités de manière à bénéficier d'un soutien de la communauté internationale; | UN | (ب) تشجيع الأطراف على تحديد احتياجاتها وأولوياتها من أجل الحصول على دعم المجتمع الدولي؛ |
Le Haut Commissariat a récemment entrepris d'aider un certain nombre de régions à recenser leurs besoins en matière de droits de l'homme et à élaborer les stratégies destinées à y faire face. | UN | 78 - وشرعت المفوضية مؤخرا في تنفيذ عملية لمساعدة المناطق المختلفة على تحديد احتياجاتها واستراتيجياتها الخاصة في مجال حقوق الإنسان لمعالجتها. |
Toutefois, les institutions multilatérales et diverses initiatives multilatérales et bilatérales ont entrepris d'aider les pays en développement à recenser leurs besoins technologiques; ces efforts ont constitué un apport précieux à la mise au point des méthodes pour l'évaluation des besoins technologiques. | UN | ولكن تبذل الآن مؤسسات متعددة الأطراف ومبادرات مختلفة متعددة وثنائية الأطراف جهوداً لمساعدة البلدان النامية في تحديد احتياجاتها التكنولوجية؛ ولقد أفادت هذه الجهود، باعتبارها مصادر غنية للمعلومات، في وضع منهجيات لتقييم الاحتياجات التكنولوجية. |
58. Conformément au paragraphe 27 (sur la facilitation du commerce) de la Déclaration de Doha, le secrétariat continuera d'aider les pays en développement à recenser leurs besoins et leurs priorités. | UN | 58- وفي سياق عمل ما بعد مؤتمر الدوحة، ومع مراعاة الفقرة 27 من إعلان الدوحة (بشأن تيسير التجارة)، ستستمر الأمانة في مساعدة البلدان النامية على تحديد احتياجاتها وأولوياتها في مجال تيسير التجارة. |
7. Invite les pays à recenser leurs besoins en matière de développement des capacités et d'assistance technique et invite également les donateurs à informer les pays en développement de leurs activités, en utilisant le réseau INFOCAP mis en place dans le cadre du Programme international sur la sécurité chimique; | UN | 7 - تدعو البلدان إلى تحديد احتياجاتها من بناء القدرات والمساعدة التقنية، كما تدعو الجهات المانحة إلى إبلاغ البلدان النامية بأنشطتها وذلك عن طريق شبكة تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية التي انشأت بموجب البرنامج الدولي المعني بالسلامة الكيميائية؛ |
116. Enfin, la Hongrie souhaite féliciter la nouvelle équipe dirigeante de l’ONUDI pour la formulation d’un certain nombre de produits intégrés destinés à aider les pays en développement à recenser leurs besoins réels et à fixer leurs priorités en matière de développement industriel. | UN | ٦١١ - وفي ختام كلامه ، قال ان هنغاريا تشيد بالمساعي التي بذلتها الادارة الجديدة لليونيدو في سبيل اعداد عدد محدود من المنتجات المتكاملة لمساعدة البلدان النامية في تحديد احتياجاتها الحقيقية ووضع أولوياتها التنموية الصناعية . |
Les décisions adoptées par le Comité en la matière, y compris l'approbation d'un modèle de demande d'assistance conçu pour aider les États à recenser leurs besoins conformément aux exigences définies dans la résolution 1540 (2004) et pour mettre en relation les prestataires et bénéficiaires éventuels, a permis d'établir des bases solides pour la poursuite de l'assistance de la communauté internationale. | UN | كما أن المقررات التي اعتمدتها اللجنة في هذا الشأن، بما في ذلك الموافقة على نموذج للمساعدة مصمم لمساعدة الدول على تحديد احتياجاتها من المساعدة بما يتماشى مع المتطلبات المحددة في هذا القرار، إضافة إلى تفاعلها مع المانحين والمتلقين المحتملين للمساعدة، وفرت أساسا صلبا للمجتمع الدولي لبذل المزيد من جهود المساعدة. |
Reconnaissant que chaque État partie a son rôle à jouer, les États parties ont souligné que ceux d'entre eux qui s'efforcent de créer leurs capacités devraient recenser leurs besoins et exigences spécifiques et chercher à établir des partenariats avec d'autres, et que ceux d'entre eux qui sont en mesure de le faire devraient offrir leur aide et leur soutien. | UN | وإدراكاً من الدول الأطراف أن لها جميعها دوراً تلعبه، فقد شددت على أنه ينبغي للدول الأطراف التي تسعى إلى بناء قدراتها تحديد حاجاتها ومطالبها الخاصة والسعي إلى إقامة شراكات مع الآخرين، وأنه ينبغي للدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة والدعم أن تفعل ذلك. |
c) Chaque État partie a son rôle à jouer... Les États parties ont souligné que ceux d'entre eux qui s'efforcent de créer leurs capacités devraient recenser leurs besoins et exigences spécifiques et chercher à établir des partenariats avec d'autres, et que ceux d'entre eux qui sont en mesure de le faire devraient offrir leur aide et leur soutien; | UN | (ج) " الدول الأطراف لها جميعها دور تلعبه، فقد شددت على أنه ينبغي للدول الأطراف التي تسعى إلى بناء قدراتها تحديد حاجاتها ومطالبها الخاصة والسعي إلى إقامة شراكات مع الآخرين، وأنه ينبغي للدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة والدعم أن تفعل ذلك " ()؛ |
8. Actuellement, seuls quelques pays en développement parties sont en mesure de recenser leurs besoins technologiques, les autres ne disposant ni des ressources nécessaires, ni des compétences techniques ou des méthodes requises. | UN | 8- لا يوجد في الوقت الحاضر سوى عدد قليل من البلدان الأطراف النامية التي تستطيع أن تحدد احتياجاتها التكنولوجية؛ أما البلدان الأخرى فهي تفتقر إلى الموارد والمهارات الفنية والمنهجيات اللازمة لذلك. |