ويكيبيديا

    "recentrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة تركيز
        
    • زيادة التركيز
        
    • إعادة التركيز
        
    • تعيد تركيز
        
    • تحقيق التركيز
        
    • أكثر تركيزا
        
    • وإعادة تركيز
        
    • تعزيز تركيز
        
    • تعيد توجيه
        
    • زيادة تركيز
        
    • تركيز أعماله
        
    • بإعادة تركيز
        
    • قلقهم إزاء تحول تركيز
        
    • اعادة تركيز
        
    • توجيه محط تركيز
        
    Il a également été suggéré que l'élargissement de l'Union européenne devrait conduire la CEE à envisager de recentrer ses activités. UN واقترح أيضا أن تؤدي زيادة عدد أعضاء الاتحاد الأوروبي إلى قيام اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالنظر في إعادة تركيز أعمالها.
    Il a également été suggéré que l'élargissement de l'Union européenne devrait conduire la CEE à envisager de recentrer ses activités. UN واقترح أيضا أن تؤدي زيادة عدد أعضاء الاتحاد الأوروبي إلى قيام اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالنظر في إعادة تركيز أعمالها.
    Il était nécessaire de recentrer l'assistance pour répondre aux besoins urgents du peuple palestinien. UN وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة.
    La vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale a contribué à recentrer la coordination interorganisations dans le domaine de la lutte contre la drogue. UN أدت دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين إلى زيادة التركيز على التنسيق بين الوكالات في مجال مراقبة المخدرات.
    Je peux vous aider à vous recentrer sur votre véritable cible. Open Subtitles ربما أستطيع مساعدتك في إعادة التركيز على هدفك الحقيقي
    Ces résultats ont permis aux pouvoirs publics, après des années d'austérité, de recentrer les priorités de leur politique budgétaire. UN وقد أتاح هذا بدوره للحكومة، بعد سنوات من التقشف، أن تعيد تركيز الأولويات في سياستها المتعلقة بالميزانية.
    Dans la même décision, le Conseil a encouragé l'Administrateur à poursuivre ses efforts en vue de recentrer les activités relatives aux programmes du PNUD en réalisant les trois objectifs énoncés dans le rapport et en intervenant dans les quatre domaines prioritaires qui y sont définis. UN وفي المقرر نفسه، شجع المجلس مدير البرنامج على مواصلة جهوده من أجل تحقيق التركيز للبرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بتنفيذ اﻷهداف الثلاثة والمجالات اﻷربعة ذات اﻷولوية المحددة في التقرير.
    Il était nécessaire de recentrer l'assistance pour répondre aux besoins urgents du peuple palestinien. UN وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة.
    Il était nécessaire de recentrer l'assistance pour répondre aux besoins urgents du peuple palestinien. UN وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة.
    :: De recentrer et restructurer les institutions de gouvernance pour combler les lacunes liées à la gouvernance aux niveaux national et mondial. UN :: إعادة تركيز وإعادة هيكلة مؤسسات الحكم للتغلب على الثغرات المتصلة بالحكم على الصعيدين الوطني والعالمي.
    :: recentrer les examens biannuels sur l'évaluation des progrès effectués par le pays en vue de la réalisation des objectifs en matière de consolidation de la paix UN :: إعادة تركيز الاستعراضات نصف السنوية من أجل تقييم مدى تقدم البلدان نحو الأهداف المعترف بها وطنياً في بناء السلام
    Il est donc vital de recentrer l'activité financière. UN ولذلك، من المهم بشكل حيوي إعادة تركيز الأنشطة المالية.
    Ma délégation invite la Conférence du désarmement à recentrer ses efforts sur la reprise des travaux de fond et à ne pas gaspiller ses ressources en débattant des questions de procédure. UN ويحض بلدي مؤتمر نزع السلاح على إعادة تركيز جهوده على إعادة العمل الملموس وألا يهدر موارده في مسائل إجرائية.
    Le PNUD examine actuellement son rôle de manière critique afin de recentrer davantage ses activités conformément à son mandat et d'avoir le meilleur avantage comparatif possible. UN ويجري البرنامج الإنمائي فحصا متمعنا للدور الذي يؤديه، بغية زيادة التركيز بشكل يتسق مع ولايته، وتحقيق أكبر قدر ممكن من الفائدة النسبية.
    Les travaux de notre commission doivent nous permettre de nous recentrer, de façon concrète, sur l'essentiel. UN ويجب أن يمكننا عمل لجنتنا من إعادة التركيز الملموس على ما هو أساسي.
    Les agences de développement doivent recentrer leurs interventions sur leurs objectifs propres. UN وعلى وكالات التنمية أن تعيد تركيز أنشطتها على أهدافها بوجه خاص.
    3. Encourage l'Administrateur à poursuivre ses efforts en vue de recentrer le programme du PNUD en opérationnalisant les trois objectifs et les quatre domaines prioritaires définis dans le rapport, compte tenu des vues exprimées à la session annuelle de 1994 et des discussions en cours sur les arrangements qui doivent faire suite au cinquième cycle de programmation; UN ٣ - يشجع مدير البرنامج على مواصلة جهوده من أجل تحقيق التركيز للبرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بوضع اﻷهداف الثلاثة والمجالات اﻷربعة ذات اﻷولوية المحددة في التقرير موضع التنفيذ، على أن تؤخذ في الاعتبار اﻵراء المعرب عنها في الدورة السنوية لعام ١٩٩٤ والمناقشات الجارية بشأن الترتيبات التي تخلف الدورة البرنامجية الخامسة؛
    Ces déclarations et conclusions se sont traduites à leur tour par des directives communes à l’intention des coordonnateurs résidents en vue de recentrer les activités opérationnelles et d’assurer une meilleure cohésion de ces activités, conformément aux objectifs de l’examen triennal. UN ويتم بالتالي صياغة هذه البيانات والاستنتاجات في شكل توجيه عام لنظام المنسق المقيم، مساهمة بذلك في جعل اﻷنشطة التنفيذية أكثر تركيزا وتماسكا ومتمشية مع أهداف الاستعراض الشامل للسياسة العامة.
    Il faut impérativement mettre fin à ce malentendu et recentrer la discussion sur le Pacte. UN ولذلك، يجب وضع حد لسوء التفاهم وإعادة تركيز النقاش على العهد.
    Si ces mesures ont contribué à recentrer les visées opérationnelles du HCR, la situation financière n'en demeure pas moins précaire et insatisfaisante. UN وبينما ساعدت هذه الإجراءات على تعزيز تركيز العمليات، ظل وضع التمويل متقلقلاً لا يبعث على الرضا.
    Le Département a proposé des solutions qui permettraient de simplifier l'établissement des rapports et de recentrer l'examen d'un certain nombre de questions. UN والإدارة قد اقترحت حلولا ما من شأنها أن تبسط من عملية وضع التقارير وأن تعيد توجيه دراسة بعض من المسائل.
    Les OMD renforcent les mécanismes de suivi du développement et permettent également de mieux recentrer les efforts. UN توفر الأهداف الإنمائية للألفية حافزاً وآليات جديدة لرصد التنمية كما تساعد في زيادة تركيز الاهتمام عليها.
    34. En adoptant sa décision 94/14, le Conseil d'administration a permis au PNUD de recentrer ses interventions en faveur du développement humain durable, faisant de l'élimination de la pauvreté son objectif prioritaire. UN ٣٤ - إن المجلس التنفيذي باتخاذه المقرر ٩٤/١٤ قد مكن البرنامج اﻹنمائي من زيادة تركيز أعماله لدعم التنمية البشرية المستدامة، فأعطى مسألة القضاء على الفقر أولويته القصوى.
    Dès lors, nous avons entrepris, au Sénégal, de recentrer nos efforts et de privilégier les voies de succès. UN لذلك، فإننا في السنغال تعهدنا بإعادة تركيز جهودنا، وبتحديد الأولويات على طريق النجاح.
    143. Plusieurs orateurs ont mis en garde contre l'idée de recentrer le programme au détriment de l'appui aux femmes dans les pays les plus pauvres. UN ١٤٣ - وتحدث عدد من الوفود فأعربوا عن قلقهم إزاء تحول تركيز البرنامج عن دعم النساء في البلدان النامية.
    En 1997, le Directeur général nouvellement élu a reçu pour mandat d’appliquer le Plan de travail, qui était destiné à recentrer radicalement les activités de l’ONUDI, ce qui s’est soldé par le départ anticipé d’environ 100 autres personnes. UN وفي عام ٧٩٩١، أسندت الى المدير العام المنتخب حديثا ولاية تطبيق خطة اﻷعمال التي تهدف الى اعادة تركيز شديدة على أنشطة اليونيدو، اﻷمر الذي ترتب عليه الرحيل المبكر لما يقرب من ٠٠١ موظف.
    Pour recentrer l'action de la CEA tout en évitant les doubles emplois et en mettant à profit ses compétences particulières, l'accent sera aussi mis sur la gouvernance économique. UN وسيركز البرنامج الفرعي أيضاً على الحوكمة الاقتصادية في سياق إعادة توجيه محط تركيز عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تجنباً للازدواجية، وسعيا للتركيز على المزايا النسبية للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد