Cependant, leur contribution au total des recettes fiscales diminue dans la plupart des pays. | UN | غير أن مساهمتها في إجمالي الإيرادات الضريبية تتراجع في معظم البلدان. |
:: Part des dépenses fiscales dans le total des recettes fiscales. | UN | :: النفقات الضريبية كنسبة مئوية من مجموع الإيرادات الضريبية. |
Il devait être clairement entendu que les recettes fiscales seraient dépensées de façon transparente et efficace. | UN | ومن الضروري أن يكون واضحا في الأذهان أن إيرادات الضرائب ستنفق بشفافية وكفاءة. |
Ce budget se caractérise par une légère augmentation des recettes fiscales (de près de 1,5 %) par rapport au budget précédent. | UN | وتتميز هذه الميزانية بزيادة طفيفة في العائدات الضريبية قاربت 1.5 في المائة مقارنة بالميزانية السابقة. |
Ces utilisations frauduleuses avaient été source d'importantes pertes de recettes fiscales au niveau mondial. | UN | وتُمثل إساءة الاستخدام هذه خسارة كبيرة في عائدات الضرائب على الصعيد العالمي. |
Les fonds nécessaires à la majorité des dépenses de santé publiques proviennent des recettes fiscales. | UN | وتوفر الأموال التي تغطي الجزء الأعظم للانفاق الصحي العام من الإيرادات الضريبية. |
Les fonds nécessaires à la majorité des dépenses de santé publiques proviennent des recettes fiscales. | UN | وتوفر الأموال التي تغطي الجزء الأعظم للانفاق الصحي العام من الإيرادات الضريبية. |
Dans un quart d'entre eux, le montant des recettes fiscales demeure inférieur à 15 % du produit intérieur brut (PIB) et les gouvernements ont dû, sous la pression de la crise mondiale, augmenter les dépenses publiques. | UN | فمازالت الإيرادات الضريبية أدنى من 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لربع الاقتصادات الأفريقية، في الوقت الذي تعرضت فيه معظم الحكومات لضغوط زيادة الإنفاق العام استجابة للأزمة المالية العالمية. |
Soixante pour cent de l'ensemble des recettes fiscales obtenues entre 1999 et 2009 ont été allouées à l'investissement social. | UN | وقد خصصت نسبة 60 في المائة من إجمالي الإيرادات الضريبية في الفترة من عام 1999 إلى عام 2009 للاستثمار الاجتماعي. |
Les recettes fiscales avaient chuté de plus de 30 %. | UN | وانخفضت الإيرادات الضريبية بنسبة تزيد عن 30 في المائة. |
Ces nouvelles recettes fiscales pourraient être acheminées, par l'entremise d'un fonds mondial, jusqu'à des fonds d'affectation spéciale administrés par les pays. | UN | ويمكن توجيه الإيرادات الضريبية الجديدة، عبر صندوق عالمي، إلى صناديق استئمانية قائمة داخل البلدان. |
Il devait être clairement entendu que les recettes fiscales seraient dépensées de façon transparente et efficace. | UN | ومن الضروري أن يكون واضحا في الأذهان أن إيرادات الضرائب ستنفق بشفافية وكفاءة. |
Ce concept, selon lequel il revient exclusivement à l'État de la source d'imposer les pensions publiques, se fonde sur le fait que ces prestations sont normalement financées par les recettes fiscales. | UN | والأساس المفاهيمي لهذا النهج الذي يمنح دولة المصدر دون سواها الحق في فرض الضريبة على المعاشات التقاعدية العمومية يرتكز إلى أن تلك الاستحقاقات تُمول عادة من إيرادات الضرائب. |
De la même façon, la baisse des recettes fiscales a réduit la marge de manœuvre du Gouvernement pour pouvoir appliquer une politique budgétaire anticyclique vigoureuse. | UN | وعلى نفس المنوال، أدى انخفاض إيرادات الضرائب إلى تقليص هامش الحكومة في تطبيق سياسة مالية قوية معاكسة للتقلبات الدورية الاقتصادية. |
À cette fin, le Gouvernement japonais a demandé au Gouvernement israélien, notamment, de transférer à l'Autorité palestinienne les recettes fiscales gelées et d'assouplir les bouclages des territoires palestiniens. | UN | ولهذا الغرض، ما فئتت الحكومة اليابانية تدعو الحكومة الإسرائيلية إلى اتخاذ خطوات مثل نقل العائدات الضريبية المجمدة إلى السلطة الفلسطينية وتخفيف عمليات إغلاق الأراضي الفلسطينية. |
La popularité du processus budgétaire participatif a contribué à tripler les recettes fiscales dans les années 1990. | UN | فقد ساهمت شعبية عملية الميزنة التشاركية في زيادة العائدات الضريبية ثلاثة أضعاف خلال التسعينيات. |
Une conclusion préliminaire était que l'introduction d'une telle législation aboutissait généralement à une augmentation des recettes fiscales. | UN | وكان من النتائج الأولية التي أسفرت عنها الدراسة أن الأخذ بتشريع لتسعير التحويل يؤدي عادة إلى ارتفاع عائدات الضرائب. |
Au cours de la dernière décennie, plus de 50 pour cent des recettes fiscales ont été consacrées aux investissements sociaux. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، خصص أكثر من نصف عائدات الضرائب للاستثمار الاجتماعي. |
En outre, à long terme, la protection sociale stimule la demande globale et dégage des recettes fiscales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن خطط الحماية الاجتماعية تعزز على المدى الطويل الطلب الإجمالي وتولّد إيرادات ضريبية. |
Le secrétariat a établi une liste de recommandations pour endiguer la déperdition des recettes fiscales engendrée par les importations et la contrebande en provenance d'Israël ou transitant par son territoire. | UN | وقدمت الأمانة توصيات لإنهاء تسرُّب الإيرادات المالية المتأتية من الواردات وعمليات التهريب من إسرائيل أو عبرها. |
La crise budgétaire s'était aggravée, à cause de la diminution de l'aide et de la retenue des recettes fiscales palestiniennes par Israël. | UN | وأكد أن الأزمة المالية الفلسطينية قد ازدادت تفاقما، نتيجة لقلة المعونة وحجز إسرائيل للإيرادات الضريبية الفلسطينية. |
Les taux de croissance économique, les niveaux de recettes fiscales et les priorités politiques sont les principaux facteurs dont dépendent les dépenses d'éducation. | UN | فمعدلات النمو الاقتصادي ومستويات تحصيل الإيرادات والأولويات السياسية عوامل أساسية موجِّهة للإنفاق على التعليم. |
:: Sur les 12 derniers mois, les recettes fiscales nationales ont dépassé de 11,8 % l'objectif fixé en 2011-2012. | UN | :: تجاوزت حصيلة الإيرادات المحلية هدفها للفترة 2011/2012 بنسبة 11.8 في المائة في الأشهر الاثني عشر الماضية. |
En particulier nous lui demandons de transférer intégralement les recettes fiscales dues à l'Autorité palestinienne. | UN | ونرجو بشكــل خاص أن تحول إسرائيل كل الدخل الضريبي المستحق للسلطة الفلسطينية. |
Dans la mesure où les recettes fiscales sont utilisées pour financer la protection de l'environnement, elles peuvent présenter un grand intérêt écologique. | UN | وقد تكون الايرادات الضريبية ذات فوائد بيئية كبيرة بقدر ما تستخدم تلك الايرادات الضريبية لتمويل برامج بيئية. |
Certains ont poursuivi leurs efforts visant à améliorer les finances publiques en ayant recours à des moyens structurels pour accroître les recettes fiscales. | UN | وواصلت بعض البلدان بذل جهودها من أجل تحسين مالياتها العامة عن طريق اللجوء إلى أساليب هيكلية لتنشيط العائدات المالية. |
:: Un appui externe à long terme est nécessaire pour renforcer les régimes fiscaux nationaux et accroître les recettes fiscales. | UN | المزيد من الدعم الخارجي في الأجل الطويل ضروري لتعزيز أنظمة الضرائب الوطنية وجمع الإيرادات من الضرائب المقررة. |
Les recettes fiscales ont donc augmenté en pourcentage du PIB, mais dans des proportions limitées. | UN | وزادت الإيرادات الضرائبية كحصة في الناتج المحلي الإجمالي، غير أن الاتجاه العام كان ضعيفاً. |
Ils sont alimentés par la convoitise des minerais, des produits agricoles, de la terre et même des recettes fiscales. | UN | ويجري خوض هذه الصراعات من أجل المعادن والمنتجات الزراعية والأراضي بل والإيرادات الضريبية. |