Les conditions d'accès et la procédure de détermination de la recevabilité des communications empêcheraient l'examen de pareilles communications. | UN | وإن الاشتراطات المتعلقة بجواز قبول البلاغات تمنع تقديم مثل هذه البلاغات. |
Le Comité a défini les conditions de recevabilité des communications qui doivent être présentées soit par la victime ellemême, soit en cas d'incapacité par une tierce personne, qui doit alors justifier de son pouvoir d'agir au nom de la victime. | UN | وقد حددت اللجنة شروط قبول البلاغات التي يتعين أن تقدم إما من قبل الضحية نفسها، وإن عجزت عن ذلك، فمن طرف شخص ثالث على أن يثبت أهليته للتصرف نيابة عن الضحية. |
A titre de première mesure de mise en oeuvre de la résolution 1503 (XLVIII), la Sous-Commission a adopté une procédure provisoire de recevabilité des communications (résolution 1 (XXIV) du 13 août 1971). | UN | وكخطوة أولية صوب تنفيذ قرار المجلس ٣٠٥١)د-٨٤(، اعتمدت اللجنة الفرعية القرار ١)د-٤٢( المؤرخ في ٣١ آب/أغسطس ١٧٩١ الذي يتضمن الاجراءات المؤقتة لمعالجة مسألة قبول البلاغات. |
Une délégation a suggéré de placer cette disposition sous les critères de recevabilité des communications. | UN | واقترح وفد إدراج هذا الحكم في إطار معايير مقبولية البلاغات. |
À sa cinquante-troisième session, le Comité a désigné M. Fausto Pocar pour succéder à Mme Chanet. Depuis la fin de la cinquante et unième session, le Rapporteur spécial a transmis 38 nouvelles communications aux États parties intéressés conformément à l'article 91 du règlement intérieur du Comité, en leur demandant de soumettre des renseignements ou des observations se rapportant à la question de la recevabilité des communications. | UN | وفي الدورة الثالثة والخمسين، عينت اللجنة السيد فاوستو بوكار خلفا للسيدة شانيه كمقرر خاص وأحال المقرر الخاص منذ نهاية الدورة الحادية والخمسين ٨٣ رسالة جديدة إلى الدول اﻷطراف المعنية، بموجب المادة ١٩ من النظام الداخلي للجنة، طالبا معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة قبول الرسائل. |
Un groupe de travail du Comité se réunit avant chaque session pour déterminer la recevabilité des communications et faire les recommandations nécessaires quant au fond. | UN | ويجتمع فريق عامل معني بالبلاغات تابع للجنة قبل كل دورة لتحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الوقائع المادية. |
Lorsqu'il étudie la question de la recevabilité des communications au regard du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité suit généralement la pratique des autres organes de décision internationaux en cherchant à déterminer si les recours internes sont épuisés au moment de l'examen de la communication (et non pas au moment où elle a été soumise). | UN | وعندما تقرر اللجنة رفض البلاغ لعدم مقبوليته بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، فإنها تفعل ذلك عموما طبقا للممارسة المتبعة في الهيئات الدولية الأخرى لصنع القرار وتنظر فيما إذا كانت سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت في الوقت الذي تنظر فيه في البلاغ (وليس في الوقت الذي قدم فيه). |
À titre de première mesure de mise en oeuvre de la résolution 1503 (XLVIII), la Sous-Commission a adopté une procédure provisoire de recevabilité des communications (résolution 1 (XXIV) du 13 août 1971). | UN | وكخطوة أولية صوب تنفيذ قرار المجلس 1503(د-48)، اعتمدت اللجنة الفرعية القرار 1(د-24) المؤرخ في 13 آب/أغسطس 1971 الذي يتضمن الاجراءات المؤقتة لمعالجة مسألة قبول البلاغات. |
5. Le Comité sur les conventions et les recommandations du Conseil exécutif, organe principal d'examen des communications, se prononce d'abord sur la recevabilité des communications en séance privée. | UN | ٥- إن اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات المنبثقة عن المجلس التنفيذي وهي الجهة الرئيسية المناط بها النظر في البلاغات تبت أولا في جلسة خاصة في مسألة قبول البلاغات. |
43. M. SCHEININ propose d’ajouter à la fin de la deuxième phrase le terme ‟par le Comité”. Les décisions sur la recevabilité des communications doivent toujours être rendues publiques par l’Etat partie. | UN | ٣٤- السيد شينين اقترح إضافة لفظة " اللجنة " قبل لفظة " مقررات " في الجملة الثانية؛ وموضحاً أن بوسع الدولة الطرف المعنية دائماً أن تعلن من جانبها قرارات قبول البلاغات. |
Conditions de recevabilité des communications | UN | شروط قبول البلاغات |
Conditions de recevabilité des communications | UN | شروط قبول البلاغات |
Conditions de recevabilité des communications | UN | شروط قبول البلاغات |
Conditions de recevabilité des communications | UN | شروط قبول البلاغات |
Il a également fait référence aux modifications apportées au règlement intérieur concernant la question de la recevabilité des communications individuelles. | UN | وأشار أيضاً إلى تعديل النظام الداخلي فيما يخص مسألة مقبولية البلاغات الفردية. |
Le représentant du Maroc, au nom du Groupe africain, a déclaré que la question de la recevabilité des communications devrait être examinée avant toute discussion sur le fond. | UN | وقال المغرب، متحدثاً باسم مجموعة الدول الأفريقية، إنه ينبغي بحث مسألة مقبولية البلاغات قبل الشروع في أية إجراءات للنظر في موضوع الدعوى. |
Les conditions de recevabilité des communications sont décrites à l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وتبين المادة 3 من البروتوكول الاختياري شروط مقبولية البلاغات. |
À sa cinquante-troisième session, le Comité a désigné M. Fausto Pocar pour succéder à Mme Chanet. Depuis la fin de la cinquante et unième session, le Rapporteur spécial a transmis 38 nouvelles communications aux États parties intéressés conformément à l'article 91 du règlement intérieur du Comité, en leur demandant de soumettre des renseignements ou des observations se rapportant à la question de la recevabilité des communications. | UN | وفي الدورة الثالثة والخمسين، عينت اللجنة السيد فاوستو بوكار خلفا للسيدة شانيه كمقرر خاص وأحال المقرر الخاص منذ نهاية الدورة الحادية والخمسين ٨٣ رسالة جديدة إلى الدول اﻷطراف المعنية، بموجب المادة ١٩ من النظام الداخلي للجنة، طالبا معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة قبول الرسائل. |
Conditions de recevabilité des communications | UN | شروط قبول الرسائل |
Un groupe de travail du Comité se réunit avant chaque session pour déterminer la recevabilité des communications et faire les recommandations nécessaires sur leur bien-fondé. | UN | ويجتمع فريق عامل معني بالبلاغات تابع للجنة قبل كل دورة لتحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الوقائع المادية. |
Un groupe de travail du Comité se réunit avant chaque session pour déterminer la recevabilité des communications et faire les recommandations nécessaires quant au fond. | UN | ويجتمع الفريق العامل التابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الجوهر. |
Lorsqu'il étudie la question de la recevabilité des communications au regard du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité suit généralement la pratique des autres organes de décision internationaux en cherchant à déterminer si les recours internes sont épuisés au moment de l'examen de la communication (et non pas au moment où elle a été soumise). | UN | وعندما تقرر اللجنة رفض البلاغ لعدم مقبوليته بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، فإنها تفعل ذلك عموما طبقا للممارسة المتبعة في الهيئات الدولية الأخرى لصنع القرار وتنظر فيما إذا كانت سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت في الوقت الذي تنظر فيه في البلاغ (وليس في الوقت الذي قدم فيه). |
" 9. recevabilité des communications : | UN | " ٩ - تقبل الرسالة رهنا بما يلي: |