La délégation française espère que ce projet de résolution recevra à nouveau le soutien unanime de l'Assemblée générale. | UN | ويرجو وفد فرنسا أن يتلقى مشــروع القرار بشأن هذا الموضوع تأييد الجمعية العامة باﻹجماع مرة أخرى. |
La Commission recevra des rapports des commissions régionales sur leurs activités en matière de protection sociale et de développement social, ainsi que les rapports des réunions des groupes d'experts compétents. | UN | وسوف تتلقى اللجنة تقارير من اللجان اﻹقليمية عن اﻷنشطة التي تبذلها في مجالي التنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، وكذلك تقارير عن اجتماعات أفرقة الخبراء ذات الصلة. |
À ce titre, elle recevra des rapports intérimaires bisannuels pour examen. | UN | ولهذا، ستتلقى اللجنة تقارير مرحلية كل سنتين لتنظر فيها. |
Le secrétariat recevra des orientations du Comité des établissements humains et de ses organes subsidiaires et leur fournira des services fonctionnels et techniques. | UN | وستتلقى اﻷمانة الارشاد من لجنة المستوطنات البشرية وهيئاتها الفرعية، وستقدم اليها الخدمات الفنية والتقنية. |
Le Fonds reste cependant optimiste et pense qu'il recevra d'importantes contributions au cours du prochain exercice. | UN | ومع ذلك، يظل الصندوق متفائلا بأنه سيتلقى تمويلا كبيرا خلال الفترة المقبلة المشمولة بالتقرير. |
Nous nous félicitons de cette proposition et espérons qu'elle recevra l'appui nécessaire pour permettre sa mise en application. | UN | ونحن نرحب بالاقتراح ونأمل أنه سيحصل على الدعم الضروري من أجل ضمان تشكيل الفريق. |
Chaque gouvernement et organisation internationale recevra la liste confidentielle des recommandations individuelles concernant les requérants qu'il représente. | UN | وستقدم لكل حكومة ومنظمة دولية قائمة سرية تحتوي آحاد التوصيات فيما يتعلق بالمطالبين التابعين لها. |
La note concernant la mission pourra être prise en considération lorsqu'il recevra la réponse de ce dernier. | UN | وسيراعي الملاحظة المتعلقة بالبعثة عندما يتلقى رداً من الدولة الطرف. |
Le représentant de la Chine recevra des éclaircissements en temps voulu. | UN | وسوف يتلقى ممثل الصين إيضاحات في الوقت المناسب. |
L'article 28 de la Convention dispose que le Secrétaire général recevra et communiquera à tous les États le texte des réserves qui auront été faites au moment de la ratification ou de l'adhésion. | UN | تنص المادة 28 من الاتفاقية على أن يتلقى الأمين العام نص التحفظات التي تبديها الدول الأطراف وقت التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، ويقوم بتعميمها على جميع الدول الأطراف. |
La première phase est achevée et il espère que l'UNRWA recevra les fonds nécessaires pour terminer le processus. | UN | وقال إن المرحلة الأولى قد انتهت، وأعرب عن أمله في أن تتلقى الأونروا التمويل اللازم لإكمال العملية. |
J'espère sincèrement que mon gouvernement recevra un appui humanitaire complémentaire pour lutter contre le VIH/sida. | UN | ولي كبير الأمل أن تتلقى حكومة بلادي مساعدة إنسانية إضافية في مجال مكافحة الإيدز. |
Chaque pôle commercial recevra des services sur mesure qui tiendront compte d'une part de ses particularités, d'autre part du contexte national. | UN | وسوف تتلقى كل نقطة تجارية مساعدة مخصصة لها تضع في الاعتبار ظروفها المحددة وسياقها الوطني. |
Elle recevra également environ 30 millions de dollars en compensation. | UN | كما أنها ستتلقى نحو 30 مليون دولار كتعويض. |
En 1993, il recevra 50 millions de dollars au titre des crédits affectés chaque année par le Gouvernement fédéral aux territoires insulaires, qui totalisent 317 millions de dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٣، ستتلقى غوام ٥٠ مليون دولار من إجمالي الميزانية الجزرية الاتحادية التي تبلغ ٣١٧ مليون دولار. |
Elle recevra et gérera tout le matériel ainsi que les moyens financiers requis pour accomplir cette tâche. | UN | وستتلقى وتدير جميع العتاد وكذلك الوسائل المالية المطلوبة ﻷداء هذه المهمة. |
J'ai la certitude absolue que la Conférence recevra du secrétariat sous sa direction un soutien encore plus précieux et utile. | UN | وأنا واثق تماماً بأن المؤتمر سيتلقى أيضاً مزيداً من الدعم القيم واللازم من الأمانة تحت قيادته. |
En 2006, le territoire recevra plus de 800 000 dollars du Ministère du travail pour améliorer son système d'indemnisation du chômage. | UN | وفي عام 2006، سيحصل الإقليم على أكثر من 000 800 دولار من وزارة العمل لتعزيز نظام التعويض عن البطالة. |
Chaque gouvernement et organisation internationale recevra la liste confidentielle des recommandations individuelles concernant les requérants qu'il représente. | UN | وستقدم لكل حكومة ومنظمة دولية قائمة سرية تحتوي آحاد التوصيات فيما يتعلق بالمطالبين التابعين لها. |
L'Institut recevra aussi un financement pour appuyer ces projets de développement. | UN | وسيتلقى هذا المعهد أيضا تمويلا لتمكينه من دعم المشاريع الإنمائية |
De même, le Comité recevra des informations écrites sur la révocation des juges du Tribunal constitutionnel par le Congrès national en 1997. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستحصل اللجنة على معلومات خطية على إقالة قضاة المحكمة الدستورية من قبل الكونغرس الوطني في عام 1997. |
Nous espérons que le projet de résolution recevra l'appui de tous les États. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يلقى مشروع القرار هذا التأييد من قبل جميع الدول. |
Nous sommes certains qu'elle recevra le même appui. | UN | نحن واثقون من أنه سوف يحصل على دعم مماثل. |
C'est seulement une fois que tous les recours auront été épuisés que celui-ci recevra, par courrier ou en main propre, la notification de la date et des modalités de son expulsion, notification dont copie sera également communiquée à son conseil. | UN | وبعدما يستنفد جميع طرق الطعن فقط، يتسلم بالبريد أو باليد إشعاراً بتاريخ وشروط إبعاده، وترسل صورة من هذا الإشعار إلى مستشاره. |
Chacune de ces entités recevra une liste confidentielle des différentes recommandations concernant ses requérants. | UN | وسيزوّد كل كيان قدم مطالبة بقائمة سرية تحتوي على التوصيات الفردية المقدمة فيما يتعلق بأصحاب المطالبات التابعين لـه. |
La première personne qui nous dit où est la voiture recevra 10.000$ en liquide. | Open Subtitles | أوّل شخص يتّصل بموقع هذه السيّارة سيستلم 10 آلاف دولار نقداً. |
Chaque gouvernement et organisation internationale recevra la liste confidentielle des recommandations individuelles concernant les requérants qu'il représente. | UN | وستزود كل حكومة ومنظمة دولية بقائمة سرية تتضمن التوصيات الفردية التي تتعلق بأصحاب مطالباتها. |