ويكيبيديا

    "rechercher de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البحث عن
        
    • يبحث عن
        
    Mais la prévention consiste aussi à rechercher de nouvelles technologies. UN ولكن الوقاية تعني أيضا البحث عن تكنولوجيات جديدة.
    En outre, il les encourage vivement à explorer plus rapidement les nouvelles pistes et à rechercher de nouvelles voies pour retrouver les deux accusés toujours en fuite. UN وإضافة إلى ذلك، يحضّ المكتب السلطات على أن تُعجّل باستكشاف ما يستجد من معلومات وسبل في البحث عن الهاربين.
    Tous ces facteurs ont contraint l'Organisation à rechercher de nouveaux mécanismes pour préserver la légalité internationale. UN وكل هذه العوامل أجبرت المنظمة على البحث عن آليات جديدة للحفاظ على الشرعية الدولية.
    Les objectifs des équipes d'inspection sont énoncés clairement et consistent à rechercher de prétendues armes biologiques, chimiques et nucléaires. UN إن أهداف فرق التفتيش معلنة وواضحة هي البحث عن الأسلحة البيولوجية والكيمياوية والنووية المزعومة.
    Notre organisation engage la communauté mondiale à rechercher de nouveaux moyens et méthodes pour faire entrer la technologie dans l'éducation. UN والمؤسسة تتحدى المجتمع الدولي بأن يبحث عن سبل وأساليب جديدة لدمج التكنولوجيا في تقديم الخدمات التعليمية.
    L'Argentine, conformément à son histoire en la matière, souhaite affirmer qu'il ne faut pas reprocher aux migrants de rechercher de meilleures conditions de vie sur d'autres terres, et encore moins criminaliser cette recherche. UN والأرجنتين، تماشيا مع تقليدها العريق في هذا الصدد، تود التأكيد على أن البحث عن ظروف معيشية أفضل في مكان آخر لا يجوز اعتباره أمراً يستحق اللوم، ناهيك عن وصمه بصفة الإجرام.
    Le Canada continue de rechercher de nouveaux moyens d'appuyer la consolidation de la paix au Moyen-Orient. UN وتواصل كندا البحث عن سبل جديدة لدعم بناء السلام في الشرق الأوسط.
    J'ai dit que le Canada continuait de rechercher de nouveaux moyens de bâtir la paix et le dialogue entre les parties au Moyen-Orient. UN لقد ذكرتُ أن كندا تواصل البحث عن سبل جديدة لبناء السلام والحوار بين الأطراف في الشرق الأوسط.
    Il est fondamental de rechercher de nouvelles sources de revenus. UN ومن الضروري البحث عن موارد جديدة للتمويل.
    iii) rechercher de nouvelles niches sectorielles et de nouveaux domaines de compétence pour les activités d'assistance technique liée au commerce, en particulier le commerce des services et les industries créatives; UN ' 3` البحث عن مجالات قطاعية ملائمة ومجالات اختصاص جديدة كي تُنفذ فيها أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وخاصة في مجال تجارة الخدمات والصناعات المبتكرة؛
    À mesure que la fermeture du Tribunal approche, ses fonctionnaires devront rechercher de nouveaux débouchés, et nombreux sont ceux qui le font déjà. UN ففيما توشك أعمال المحكمة على الإنجاز، يضطر الموظفون إلى البحث عن فرص عمل جديدة، والكثيرون منهم بدأوا يفعلون ذلك.
    Le blocus a obligé Cuba à réorienter ses échanges commerciaux et, partant, à rechercher de nouveaux marchés pour ses produits d'exportation et a eu pour effet de renchérir les activités de promotion et de vente. UN حدد الحصار لكوبا المسار الجغرافي لتجارتها، ودفعها بالتالي الى البحث عن أسواق جديدة لمنتجاتها التصديرية، وزاد تكاليف الترويج والبيع.
    Il a également obligé le pays à rechercher de nouveaux marchés pour ses importations, marchés caractérisés par d'autres paramètres et spécifications, et à payer des prix plus élevés que ceux qu'il avait l'habitude de payer pour des produits fabriqués grâce à des technologies américaines. UN وفرض هذا الحصار أيضا البحث عن أسواق جديدة للواردات بمعايير ومواصفات أخرى. وكذلك بأسعار أعلى من اﻷسعار التقليدية للمنتجات المرتبطة بتكنولوجيا أمريكا الشمالية.
    Le Secrétaire général a prié instamment la communauté internationale et les organisations de défense des droits de l'homme de rechercher de nouvelles stratégies permettant d'éviter que de telles violations continuent d'être commises et de mettre un terme au climat d'impunité. UN وحث الأمين العام المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان على البحث عن نهُج جديدة من شأنها منع استمرار الإساءات ووضع حد لحالات الإفلات من العقاب.
    Elle a déployé des efforts considérables pour assurer le suivi de ses travaux dans la région pendant la première année de la période biennale et continuer de rechercher de nouvelles formes de coopération régionale. UN وفي هذا الصدد، بذلت المنظمة مجهودا هاما في المنطقة لمتابعة عملها في السنة الأولى من فترة السنتين ولمواصلة البحث عن أشكال جديدة من التعاون الاقليمي.
    La somme des indicateurs statistiques disponibles et des enseignements tirés des tendances paradoxales qui caractérisent l'architecture de l'économie mondiale démontre qu'il est impérieux de rechercher de nouvelles sources de financement et de développement durable. UN إن كل المؤشرات الإحصائية، والدروس المستخلصة من الاتجاهات المتناقضة التي تطبع صرح الاقتصاد الدولي تبرز ضرورة البحث عن موارد جديدة للتمويل والتنمية المستديمة.
    Il est important par ailleurs de rechercher de nouvelles sources de financement et de créer des mécanismes novateurs qui renforceraient la participation du secteur privé aux efforts en faveur du développement durable. UN ومن ناحية أخرى، من اﻷهمية البحث عن مصادر جديدة للتمويل وخلق آليات مبتكرة تعزز اشتراك القطاع الخاص في الجهود المبذولة من أجل التنمية المستدامة.
    Phénomène objectif, elle oblige à repenser les réalités de l’économie mondiale, et dans sa complexité et son universalité, amène à se tourner vers l’Organisation des Nations Unies pour rechercher de nouvelles méthodes de pilotage applicables à l’économie mondiale. UN وتستدعي بوصفها ظاهرة إيجابية إعادة النظر في حقائق العالم الاقتصادي من ناحيتي تعقيدها وطابعها العالمي معا، وتتطلب اللجوء إلى اﻷمم المتحدة في البحث عن مبادئ توجيهية جديدة للاقتصاد العالمي.
    Reconnaissant en outre que les tristes événements en question donnent un caractère d'urgence particulier à ses débats et l'obligent à rechercher de nouvelles possibilités de coopération, UN وإذ يسلّم كذلك بأن اﻷحداث المذكورة التي يؤسف لها تضفي على مداولاتنا في هذا المؤتمر طابعا خاصا من اﻹلحاح وترغمنا على البحث عن فرص جديدة لاتخاذ إجراءات تعاونية مشتركة،
    21. Les cycles de collecte d'informations actuellement examinés sont, certes, achevés, mais la Conférence doit rechercher de nouvelles méthodes pour s'acquitter de ses fonctions concernant l'application. UN ۲1- يتعين على المؤتمر، رغم إنتهاء دورتي الإبلاغ المطروحتين على بساط المناقشة حاليا، أن يبحث عن أساليب جديدة لأداء وظائفه الخاصة باستعراض التنفيذ.
    b) Le Service du droit commercial international devrait élaborer une stratégie en vue d'accroître les contributions versées à son fonds d'affectation spéciale et rechercher de nouvelles sources de financement auprès du secteur privé. UN (ب) ينبغي لفرع القانون التجاري الدولي أن يضع استراتيجية لتعزيز الاشتراكات المقدمة إلى صناديقه الاستئمانية وينبغي له أن يبحث عن مصادر تمويل جديدة من القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد