Au paragraphe 11 de la même section, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer de rechercher les moyens d'accroître l'utilisation des services du centre de conférences de la Commission économique pour l'Afrique, en gardant à l'esprit les normes minimales de sécurité opérationnelle établies pour les villes sièges et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-quatrième session. | UN | وفي الفقرة 11 من الجزء ذاته، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يواصل بحث سبل زيادة استخدام مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا، مع مراعاة معايير العمل الأمنية الدنيا في المقر، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
Au paragraphe 11 de la même section, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer de rechercher les moyens d'accroître l'utilisation des services du centre de conférences de la Commission économique pour l'Afrique, en gardant à l'esprit les normes minimales de sécurité opérationnelle établies pour les villes sièges et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-quatrième session. | UN | وفي الفقرة 11 من الجزء نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل بحث سبل زيادة استخدام مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا، مع مراعاة معايير العمل الأمنية الدنيا في المقر، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
En premier lieu, celui de rechercher les moyens d'empêcher l'apparition d'une pauvreté nouvelle à grande échelle, imputable à la crise économique. | UN | أولها الحاجة إلى استكشاف سبل يمكن من خلالها منع ظهور حالات فقر جديدة على نطاق كبير بسبب الاضطراب الاقتصادي الشديد. |
Dans le dispositif de la résolution, l'Assemblée générale se félicite des efforts déployés pour rechercher les moyens d'établir une relation nouvelle et renforcée entre l'ONU et l'Union interparlementaire et encourage les États Membres à poursuivre leurs consultations. | UN | ويرحب منطوق القرار بالجهود الجاري بذلها من أجل استكشاف سبل لإقامة علاقة جديدة وقوية بين الجمعية العامة والاتحاد البرلماني الدولي ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة مشاوراتها. |
Le Bureau continuera de rechercher les moyens d'améliorer davantage ses méthodes de travail en vue d'accroître son efficacité et son utilité sur tous les plans, et fera des recommandations sur la question à l'Assemblée générale, qui en décidera le 1er avril 2005 au plus tard. | UN | يواصل المكتب النظر في الأساليب والوسائل اللازمة لمواصلة تحسين أساليب عمله من أجل تعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الجوانب، ويقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة للبت فيها بحلول 1 نيسان/أبريل 2005. |
À cet égard, plusieurs délégations ont évoqué la nécessité de renforcer les capacités et ont encouragé l'Autorité à rechercher les moyens d'y contribuer. | UN | وفي هذا الصدد، تكلم عدد من الوفود عن ضرورة بناء القدرات لتشجيع السلطة على التماس سبل لتقديم مساعدة بهذا الشأن. |
Il faudrait continuer de rechercher les moyens d'améliorer la situation et de remédier aux causes de l'endettement des pays africains de façon qu'ils puissent consacrer une plus grande partie de leurs ressources aux besoins sociaux fondamentaux, dont les soins de santé et l'éducation. | UN | ويلزم إيلاء العناية المتواصلة لعملية تحديد سبل ووسائل تحسين الحالة والتصدي لأسباب المديونية في البلدان الأفريقية حتى تكرس هذه البلدان المزيد من مواردها للاحتياجات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم. |
2. Note que cette conférence aura pour objet de rechercher les moyens d'améliorer la concertation et la coopération entre États parties et signataires, autorités compétentes en matière de traités et autres États intéressés, en vue de promouvoir la coordination et l'harmonisation des mesures d'application des traités en question et de renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires; | UN | " 2 - تحيط علما بأن الغاية من المؤتمر ستكون النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز المشاورات والتعاون بين الدول الأطراف الموقعة على المعاهدات، والوكالات التابعة للمعاهدات والدول الأخرى المعنية، وذلك بغية تعزيز التنسيق والتفاهم في تنفيذ أحكام هذه المعاهدات وتمتين نظام عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
12. Prie le Secrétaire général de continuer de rechercher les moyens d'accroître l'utilisation des services du centre de conférence de la Commission économique pour l'Afrique et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-sixième session; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بحث سبل زيادة استخدام مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين؛ |
Au paragraphe 11 de la même section, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer de rechercher les moyens d'accroître l'utilisation des services du centre de conférences de la Commission économique pour l'Afrique, en gardant à l'esprit les normes minimales de sécurité opérationnelle établies pour les villes sièges et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-cinquième session. | UN | وفي الفقرة 11 من الجزء نفسه، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يواصل بحث سبل زيادة استخدام مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا، مع مراعاة معايير العمل الأمنية الدنيا في المقر، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
12. Prie le Secrétaire général de continuer de rechercher les moyens d'accroître l'utilisation des services du centre de conférence de la Commission économique pour l'Afrique et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-sixième session ; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بحث سبل زيادة استخدام مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين؛ |
Au paragraphe 11 de la section II.A de sa résolution 63/248, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer de rechercher les moyens d'accroître l'utilisation des services du centre de conférence de la Commission économique pour l'Afrique, en gardant à l'esprit les normes minimales de sécurité opérationnelle établies pour les villes sièges. | UN | وفي الفقرة 11 من الفرع الثاني - ألف من القرار 63/248، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل بحث سبل زيادة استخدام مركز المؤتمرات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، مع مراعاة معايير العمل الأمنية الدنيا في المقر. |
172. Le Comité encourage l'État partie à continuer de rechercher les moyens d'offrir une protection spécifique à tous les groupes ethniques vivant en Allemagne. | UN | ١٧٢ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في استكشاف سبل تقديم حماية محددة إلى جميع الفئات العرقية التي تعيش في ألمانيا. |
Il a dit qu'Israël continuerait de rechercher les moyens d'améliorer son bilan en matière de respect des droits de l'homme, et demeurerait ouvert au dialogue tant à l'intérieur du pays qu'à l'échelle bilatérale, avec d'autres États, dont Israël se félicitait de pouvoir partager les acquis. | UN | وستواصل إسرائيل استكشاف سبل تحسين سجلها لحقوق الإنسان، وتظل منفتحة على الحوار على الصعيدين الداخلي والثنائي مع الدول الأخرى التي يسر إسرائيل أن تتعلم من تجربتها. |
L'ambition fixée initialement au groupe de travail était de rechercher les moyens d'éliminer les obstacles à l'utilisation des communications électroniques dans l'ensemble des conventions ayant trait au commerce international. | UN | وقد كانت المهمة التي عهد بها في البداية إلى الفريق العامل هي استكشاف سبل لإزالة العقبات التي تعترض استخدام الخطابات الإلكترونية في جميع الاتفاقيات المتعلقة بالتجارة الدولية. |
Le Bureau continuera de rechercher les moyens d'améliorer davantage ses méthodes de travail en vue d'accroître son efficacité et son utilité sur tous les plans, et fera des recommandations sur la question à l'Assemblée générale, qui en décidera le 1er avril 2005 au plus tard. | UN | يواصل المكتب النظر في الأساليب والوسائل اللازمة لمواصلة تحسين أساليب عمله من أجل تعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الجوانب، ويقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة للبت فيها بحلول 1 نيسان/ أبريل 2005. |
Le Bureau continuera de rechercher les moyens d'améliorer davantage ses méthodes de travail en vue d'accroître son efficacité et son utilité sur tous les plans, et fera des recommandations sur la question à l'Assemblée générale, qui en décidera le 1er avril 2005 au plus tard. | UN | يواصل المكتب النظر في الأساليب والوسائل اللازمة لمواصلة تحسين أساليب عمله من أجل تعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الجوانب، ويقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة للبت فيها بحلول 1 نيسان/أبريل 2005. |
Le Bureau continuera de rechercher les moyens d'améliorer davantage ses méthodes de travail en vue d'accroître son efficacité et son utilité sur tous les plans, et fera des recommandations sur la question à l'Assemblée générale, qui en décidera le 1er avril 2005 au plus tard. | UN | يواصل المكتب النظر في الأساليب والوسائل اللازمة لمواصلة تحسين أساليب عمله من أجل تعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الجوانب، ويقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة للبت فيها بحلول 1 نيسان/أبريل 2005. |
La Commission des droits de l'homme, associée à des ONG jouissant d'un grand crédit, devrait s'efforcer de rechercher les moyens d'améliorer les méthodes de travail exigées par cette procédure sans affaiblir les concepts qui ont présidé à son établissement en premier lieu. | UN | ويتعين على لجنة حقوق اﻹنسان، إلى جانب المنظمات غير الحكومية حسنة السمعة، أن تبادر إلى التماس سبل لتحسين أساليب العمل المتبعة في هذا اﻹجراء دون تقويض المفاهيم التي استوجبت وضعه أصلا. |
Il faudrait continuer de rechercher les moyens d'améliorer la situation et de remédier aux causes de l'endettement des pays africains de façon qu'ils puissent consacrer une plus grande partie de leurs ressources aux besoins sociaux fondamentaux, dont les soins de santé et l'éducation. | UN | ويلزم إيلاء العناية المتواصلة لعملية تحديد سبل ووسائل تحسين الحالة والتصدي لأسباب المديونية في البلدان الأفريقية حتى تكرس هذه البلدان المزيد من مواردها للاحتياجات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم. |
V. Bureau À sa cinquante-huitième session, rappelant des dispositions antérieures, l'Assemblée générale a déclaré que le Bureau devrait continuer de rechercher les moyens d'améliorer davantage ses méthodes de travail en vue d'accroître son efficacité et son utilité et être le principal conseiller de l'Assemblée pour ce qui concerne l'efficacité de l'organisation, de la coordination et de la gestion de ses travaux. | UN | 27 - أشارت الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، لدى تناولها أحكاما سابقة، إلى أن على المكتب أن يواصل النظر في السبل والوسائل الكفيلة بزيادة تحسين أساليب عمله بغية تعزيز فعاليته وكفاءته، وأن عليه أن يضطلع بدور قيادي في مجال إسداء المشورة للجمعية العامة بشأن تنظيم أعمالها وتنسيقها وإدارتها على نحو فعال. |
En outre, dans sa décision 4/2, la Conférence a prié le Secrétariat de rechercher les moyens d'appuyer ce recours à la vidéoconférence et d'aider les États à surmonter les obstacles techniques et juridiques à cet égard. | UN | كما طلب المؤتمر إلى الأمانة، في مقرَّره 4/2، أن تسعى إلى إيجاد السبل التي تدعم استعمال وسائل التداول بالفيديو وأن تساعد الدول في تذليل الصعوبات التقنية والقانونية. |
En outre, le Secrétaire général de la CNUCED devrait rechercher les moyens d'accroître le budget ordinaire de la CNUCED. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يسعى إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الميزانية العادية للأونكتاد. |
Je suis fermement convaincu qu'un élément d'une approche globale doit consister à rechercher les moyens d'éliminer la pauvreté, les déséquilibres et l'inégalité le mieux possible, vu que ces facteurs représentent souvent le terreau d'où surgissent les réactions extrêmes et fanatiques, porteuses de conséquences dévastatrices. | UN | وأعتقد اعتقادا قويا بأن جزءا لا يتجزأ من النهج الشامل لا بد وأن يكون البحث عن سبل ووسائل استئصال شأفة الفقر، والتخلص من أوجه التباين وعدم المساواة بأفضل ما نستطيع، لأن ذلك يمثل في أغلب الأحيان أرضا معادية خصبة تنتج التطرف والتفاعل المتعصب مما يؤدي إلى نتائج مدمرة. |
L'Assemblée a prié le Comité spécial de continuer à rechercher les moyens d'assurer l'application intégrale de la Déclaration et, en particulier, de formuler des propositions précises pour l'élimination des dernières manifestations du colonialisme. | UN | فقد طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة مواصلة التماس الوسائل المناسبة للتنفيذ الكامل لﻹعلان بالقيام، على وجه الخصوص، بوضـع مقترحــات محــددة للقضـاء على ما تبقـى مـن مظاهــر الاستعمار. |